Аврам Дэвидсон - Рорк !
- Старчи?
- Здесь бухточка или залив примерно в двух милях от того места, где находитесь вы. С берега она не видна... мешают утесы... но, кажется, я смогу туда проникнуть. Начинаю... Я уже здесь... да, песок, можно приземлиться...
- Осторожно, Старчи, - прервал его Ран.
- Вы говорите это _м_н_е_?
- Подождите немного, - сказал обеспокоенный Ран. Ответом было частое затрудненное дыхание. Затем послышался уже другой голос - Харба:
- Уходите оттуда, инженер. Немедленно!
Коротким и ужасным был треск в ушах. Вдали над берегом взметнулось пламя. Потом дым. И тишина.
Наконец после короткого молчания Харб пробормотал:
- Он больше не боится жары...
- Или Ку-корабля, - добавил Ран.
9
Смерть Мантона не была напрасной: в той бухте, которую он заметил, были яйца рипов. Кроме него никто не смог бы заметить. Это заставило Рана кое о чем подумать, и он обнаружил, что и другие подумали о том же.
Например, Норна.
Уже несколько дней он не видел ее; но сколько именно, он не мог вспомнить, и теперь, глядя на нее, не понимал, как может выглядеть сам. Она была худой, уставшей, глаза ее покраснели, волосы местами были вымазаны белой соленой пеной. К ногам прилип песок, она соскребала его пучками травы.
- Я думала о Флиндерсе, - неожиданно заявила она.
- Ты? - он взглянул на нее. - Любопытно... Я тоже думал о нем.
Она кивнула. Солнце грело, воздух был чист и пах морем, недалеко находился небольшой, заросший тростником эстуарий, и внезапно расцвело много желтых цветов. А дальше по берегу какой-то прирученный ток подобрал гроздь яиц и бросил ее в рорка. На мгновение Ран застыл, но прежде чем он смог двинуться или заговорить, рорк увернулся и мощными лапами забросал тока грязью. Тот стоял, глуповато озираясь. Его товарищи засмеялись, издеваясь над ним. Рорк издал звук, который мог соответствовать смеху. Ран расслабился.
- Да... но я думаю не только об опасности мистера. Мы не были в его стране. И если там есть рипы...
Она попала в самую точку. Если вокруг Утеса или на нем есть рипы - а они, вероятно, есть там, - значит они восстановят свою численность. Конечно, есть определенная надежда, что вид не сумеет выжить, если его численность опускается ниже критического предела: вовлекаются иные факторы, помимо простого размножения; так это или нет, он не знал, как не знал и того, каков этот предел. Вероятно, он колеблется от вида к виду.
Но если на Утесе Флиндерса сохранится достаточно рипов, то вся трудная кампания проведена напрасно.
Они отыскали Тан Карло Харба на берегу. Тот сидел в импровизированном кресле и смотрел в море. Теперь, когда кампания подходила к концу, он выглядел постаревшим. Он приветствовал их взмахом руки. Сам же порекомендовал:
- Садитесь на пень... или куда хотите... Или даже на корточки, если хотите, как и все, вести варварский образ жизни. А у меня уже достаточно песка в промежности... спасибо... Ну, могу предложить холодную выпивку и настаиваю, чтобы вы выпили до того, как заставите меня слушать очередную ошеломляющую новость. - Он улыбнулся. - Должен сказать, что чувствую себя помолодевшим на десять лет. Ага, выпивка. Гм, нам нужен первый тост, верно? - Он поднял стакан. - Смерть рипам!
Они повторили: "смерть рипам!" Ран совершенно забыл, как приятен охлажденный напиток.
Командир слегка нахмурился.
- Да, я хотел кое-что сказать, прежде чем вы начнете бормотать о своем деле... О чем же! Ах, да. Эта отвратительная старая крыса Флиндерс...
Чувствуя себя глуповато, Ран сказал:
- Именно об этом мы и хотели вам напомнить.
- Напомнить мне? Вы думаете, я забыл об этом? Флиндерс должен очистить свою территорию. Он ненавидит меня, а я собираюсь сделать неожиданный шаг. Это всегда выводит дикарей из равновесия. Итак, я предлагаю ему амнистию. Далее. Пока он будет пускать слюни и размышлять, что это значит, я предлагаю ему уничтожить всех рипов на его территории. На определенных условиях. Сказать на каких?
План Тан Карло Харба заключался в следующем. Мистеру Флиндерсу предлагают присоединиться к кампании против рипов, под командованием гильдсменов, тактично выдаваемым за помощь. За это он получит вознаграждение в деньгах и расписках, за которые сможет получить на станционных складах все, что захочет. Флиндерсу будет предложено организовать перевозку краснокрылки со всего Токленда - тоже за соответствующую плату.
- Постепенно я распространю эти привилегии на всех, - продолжал Тан Карло Харб. - На диких и прирученных токов, на этих удивительно нецивилизованных людей, выращенных рорками. А почему бы и нет? И на рорков тоже. У них нет даже шеи, чтобы носить бусы. Может, ножные браслеты? Ну, ладно. Но Флиндерс будет первой ласточкой. Его следует соблазнить в первую очередь.
Но я не хочу, чтобы он получал вознаграждение ни за что. Хочу, чтобы он увлекся этим, чтобы каждую минуту думал об уничтожении рипов. Я пошлю ему щедрый подарок. Что вы об этом думаете?
Ран и Норна посмотрели друг на друга. Молча кивнули. Харб махнул рукой.
- Тогда дело за вами, малыш. Продумайте детали. Я хочу посидеть здесь, чтобы отдохнули мои бедные старые ноги. Идите, дети мои. Идите, идите, идите.
Ран на своем командном посту занимался организацией этого дела. У Релдона, офицера по торговле, были, как всегда, красные глаза, но теперь эта краснота объяснялась не постоянными выпивками, и руки у него больше не дрожали. Посылка делегации для заключения перемирия и окончания войны с рипами в стране Флиндерса, возможно, и не входила в его юрисдикцию как торгового агента. Но это поручение без труда увязывалось с его должностью; к тому же он не был никогда в Южном Токленде и хотел познакомиться с ним. Ран чувствовал, что Релдон не особенно стремится вернуться на Гильд-станцию - к иссушающей, болезненной рутине, к ждущим бутылкам и ждущим приятелям. Возможно, совсем недурная идея - отправить его в дикий Токленд с постоянным поручением.
Итак, Релдон возглавил мирную делегацию. В ней были дикие токи и несколько роркменов; эти последние обнаруживали такое знание местности и экологии, которое граничило со сверхъестественным.
Мирная делегация направилась на скиммере к югу, а Ран, чувствуя какой-то упадок сил, занялся своими делами. Было одно дело, которое он хотел завершить. Совет установил мир между людьми и рорками только на год. Ран объявил, что в конце этого периода будет созван другой совет и обсудит возможность продолжительного мира. Его мнение не встретило сопротивления, хотя когда он говорил: "Конечно, постоянный мир возможен! Разве мы не доказали это?" - его часто встречало непонимание.
Наконец последний метр береговой линии был очищен; силы, действовавшие на всем континенте, встретились и замкнули круг. Последовало ликование, которое, однако, длилось меньше, чем ожидали. Все как будто внезапно проснулись и поняли, что у них есть обычаи и привычки, которым нужно следовать. Нужно обрабатывать поля, ловить рыбу, чинить сети, ремонтировать дома после сезона дождей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});