Джек Макдевитт - Обреченная
Он обернулся на сиденье и быстро окинул своих пассажиров печальным взором.
- Насколько продолжительную прогулку вы планируете? - осведомился он.
- Недолго, - заверил его Макаллистер. - С часок, может, чуть дольше.
Снег уже завалил ветровое стекло.
- Прекрасно. Мне надо кое-что сделать. Прежде чем выйдете, удостоверьтесь, что активировали фликингеровские костюмы, и еще хотелось бы, чтобы ваши скафандры оставались включенными все время, пока вы будете на планете. При необходимости можно дышать местным воздухом, однако эта смесь не вполне годится.
Капитан также приказал мне попросить вас быть крайне осторожными. Здесь водится много диких животных.
- Нам об этом известно, - отозвался Макаллистер.
- Хорошо. Если кто-нибудь из вас заблудится или погибнет, мне придется заполнять много всяких бумаг, - произнес пилот без оттенка иронии.
- Не беспокойтесь, - улыбнулась Кейси.
Они пролезли через воздушный шлюз и спустились прямо в метель.
- Чтобы провести все как надо, - сказал Макаллистер, - нам следует подождать, пока буря стихнет. Обычно ненастье создает прекрасную атмосферу для интервью. Но в данном случае самый важный объект здесь - башня, и весьма желательно, чтобы ее можно было видеть. Везерал, сколько еще продлится эта вьюга?
Из люка показалась голова пилота.
- Не знаю, сэр. У меня нет сводки погоды.
- Похоже, вовсе недурно было бы ее иметь.
- Увы, здесь это не получится, - ответил пилот серьезно. Он осмотрелся, покачал головой и начал спускаться по трапу.
Посадочный модуль археологов, без малейших признаков жизни, стоял выше по склону. Он был меньше модуля «Звезды» и выглядел более стройным. Более рабочим.
Среди порхающих снежинок появилась женщина в голубом с белым спортивном комбинезоне, и по ее походке Макаллистер понял, что это Хатчинс. Она оказалась подтянутой, мальчишеского сложения, с коротко подстриженными черными волосами и доходила ему почти до плеча. Смотрела она недобро. Однако он отбросил свою обычную снисходительность, усматривая в этой недружелюбности естественную черту, свойственную всем лицам женского пола.
- Насколько я понимаю, вы руководитель экспедиции? - осведомился он, протягивая ей руку.
Женщина небрежно пожала ее.
- Хатчинс, - представилась она.
Он познакомил ее с Кейси и Везералом.
- Почему бы нам не побеседовать внутри? - спросила Хатчинс, резко поворачиваясь и уходя.
Она очаровательна.
Они стали пробираться через снежные заносы. Макаллистер внимательно изучал башню, одновременно стараясь привыкнуть к фликингеровскому костюму. Как ни странно, холодно не было. Макаллистер, в просторной обуви, проваливался в сугробы. Однако ногам было тепло.
Башня вырисовывалась за метелью. На Земле она показалась бы ему не более чем нагромождением камней. Здесь же, среди этого уединения, она смотрелась величественно. «А эти филистимляне пробили дырку в стене».
- Зря вы это сделали, - попенял он Хатчинс.
- Иначе из нее очень непросто выходить.
- Вполне понимаю, - отозвался он.
«Чего уж тут не понять. Очевидно, башня простояла здесь долгое время. Следовало бы выказать ей чуть больше уважения».
- По-моему, у вас нет никаких мыслей по поводу ее возраста?
- Пока нет, - ответила Хатч. - И на корабле нет специального оборудования, чтобы определить дату постройки. Узнаем это потом.
Из-за бури приходилось повышать голос. И Макаллистер, несмотря на внутреннее сопротивление, все же перешел на радиосвязь. Но к рации ему пришлось специально приспосабливался. Хатчинс попросила его говорить потише, он подчинился и попытался «убавить громкость».
- И больше ничего? - поинтересовался он. - Никаких других развалин?
- Они разбросаны по всей планете. А здесь под снегом похоронен город. - И она указала на землю.
- В самом деле? - Он попытался представить себе это: город подо льдом - с домами, парками и, возможно, даже с тюрьмой.
- Берегите голову, - предупредила она и повела его через сделанный ими проем. Макаллистер нагнулся и последовал за ней в помещение с низким потолком, со столом, на котором были свалены несколько чашек и дротиков. Стоять здесь можно было только согнувшись.
- М-да, тесновато здесь, - заметил он, выхватывая взглядом очень узкую лестницу. - А обитатели башни, они, что… были эльфами?
- Судя по размерам, да.
- Что же вы успели узнать о них? - Макаллистер подошел к столу и взял одну из чашек, но Хатч попросила его сделать одолжение - ничего не трогать. - Извините, - сказал он. - Так что вы выяснили?
- Нам известно, что они пользовались трубками с отравленными стрелами.
Он улыбнулся ей.
- Как первобытные люди.
Постепенно собрались люди Хатчинс - познакомиться. Они обступили Макаллистера со всех сторон. Он увидел двух довольно привлекательных женщин. Познакомился с мужчиной, черты лица которого говорили об азиатском происхождении. Второго мужчину он не сумел сразу узнать. Это был пожилой, интеллигентного вида человек с безвольным подбородком и пушистыми усами. Он смотрел на Макаллистера пристально, с некоторой досадой.
Хатчинс представила их друг другу, и тут загадка разрешилась.
- Рэнделл Найтингейл, - произнесла она.
«А-а, вот оно что! Найтингейл. Человек, который провалил миссию. Человек, которого сравнительно невредимым вынесла из боя женщина».
Макаллистер нахмурился и сделал вид, что изучает его черты.
- Я мог вас где-нибудь видеть? - осведомился он с нарочитой важностью.
- Да, - ответил Найтингейл. - Разумеется, могли.
- Так вы…
- Я был руководителем первоначального проекта, мистер Макаллистер. Двадцать с лишним лет тому назад.
- Вот, значит, как… - проговорил Макаллистер не без сострадания и дал Найтингейлу понять, что сочувствует ему. - Мне очень жаль, что все так обернулось. Должно быть, вам тяжело пришлось.
Видимо, Хатчинс учуяла приближение бури. И подошла к ним ближе.
Макаллистер повернулся к своей спутнице.
- Кейси, познакомьтесь с Рэнделлом Найтингейлом. Легендарная личность.
Найтингейл агрессивно шагнул вперед, но Хатчинс положила руку ему на плечо. «Незначительная, ничтожная женщина, - подумалось Макаллистеру. - И незначительный мужчина». Однако Найтингейл мудро позволил оттащить себя назад.
- Я не забыл вас, Макаллистер, - заявил он.
Макаллистер учтиво улыбнулся.
- Ну, как вы сами понимаете, сэр, здесь-то у вас все преимущества.
Хатчинс оттащила Найтингейла в сторону и подтолкнула к азиату. Они о чем-то пошептались, и азиат уговорил его выйти из помещения и спуститься по узкой детской лесенке.
- В чем дело? - спросила Кейси.
- Ему не по нраву то, что о нем писали, - пояснил Макаллистер, поворачиваясь к Хатчинс. - Извините за все это, - продолжил он и добавил: - Никак не ожидал застать его здесь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});