Эдгар Берроуз - Земля ужаса
—Я не раб, — возразил я. — Мы с У-Валом вместе были в плену, вместе сражались и вместе бежали: честь не позволит У-Валу сделать меня своим рабом.
—Если ты не раб, ты — враг, — ответил мужчина, — а врагов мы убиваем.
—Я пришел как друг, — сказал я. — У нас нет причин быть врагами. К тому же я могу быть очень ценным другом.
—Почему? — спросил он.
—Я могу показать вам, как строить каноэ, которые будут плыть без весел, — ответил я, — и могу показать вам, как ловить рыбу на середине пруда, там, куда не достают ваши копья.
—Я не верю, — сказал он. — Если бы это было возможно, мы бы уже сделали это сами. Мы знаем все, что нужно, о лодках и рыбной ловле. Никто не может научить нас чему-нибудь новому.
Я повернулся к У-Валу.
—Разве я не заставил твое каноэ плыть без весел?
У-Вал кивнул:
—Да, оно плыло быстрее, чем я мог бы направлять его веслами, и могу показать, как это делается.
—Но ты можешь показать им, как плыть, когда ветер дует тебе только в спину, — ответил я, — а я могу показать, как строить каноэ, в которых можно плавать независимо от того, куда дует ветер. Ты же не можешь этого.
—Это правда, У-Вал? — спросил мужчина.
—Да, Ро-Тай, это правда, — ответил У-Вал.
—А может он ловить рыбу на середине пруда?
—Этого я не знаю.
Ро-Тай повернулся ко мне.
—Если ты можешь это, — сказал он, — ты сможешь это, даже если будешь рабом.
—Если я буду рабом, я ничего вам не покажу.
—Покажешь, или мы убьем тебя, — бросил Ро-Тай.
—Если вы убьете меня, вы никогда ничего не узнаете, — напомнил я им.
Пока мы разговаривали, вокруг нас собралось несколько заинтересованных слушателей. Теперь один из них заговорил.
—Мы примем этого человека как друга, Ро-Тай, — сказал он, — если он научит нас всем этим вещам.
—Да, — сказал другой, — Уль-Ван говорит мудро.
Я не верю, что чужак может делать все эти вещи; если он не сможет, мы превратим его в раба или убьем.
Начался оживленный спор, в котором принимали участие все присутствующие. Некоторые были против того, чтобы принимать чужака как друга, но большинство из них согласились с Уль-Ваном, который показался мне наиболее умным из всей этой компании.
Наконец, кто-то сказал:
—Ро-Тай — вождь. Пусть решает.
—Очень хорошо, — сказал Ро-Тай, — я решу. — И он повернулся ко мне.
—Иди и поймай рыбу на середине пруда.
—Мне надо приготовиться, — ответил я. — У меня нет всего того, что мне нужно.
—Вот видите, — сказал один из сомневающихся, — он не может это сделать. Он старается выиграть время, чтобы сбежать.
—Чепуха, — сказал Уль-Ван. — Пусть подготовится, но если у него ничего не получится, то ему будет очень плохо.
Ро-Тай кивнул.
—Хорошо, — согласился он, — пусть приготовится, а ты, Уль-Ван, должен всегда оставаться с ним и следить, чтобы он не сбежал.
—Если он ничего не сделает, он будет моим рабом, — сказал У-Вал, — ведь это я привез его.
—Если он ничего не сделает, он будет убит за то, что пытался одурачить нас, — важно произнес Ро-Тай.
Как только меня передали Уль-Вану, я сказал ему, что мне нужно около тридцати футов легкого, прочного шнура.
—Пойдем со мной, — ответил он и повел меня по другой тропинке прочь от пруда.
Вскоре мы вышли на другое расчищенное место, на котором стояли убежища племени для сна. Это были маленькие, похожие на ульи, хижины, полностью накрытые большими листьями. В нижней части каждой хижины находилось отверстие; в одно из этих отверстий и вполз Уль-Ван, чтобы тут же появиться обратно с мотком плетеной травяной веревки, такой же, как в каноэ У-Вала. Она была слишком тяжела для моих целей: сделана она была из большого количества переплетенных между собой более тонких прядей. Он позволил мне расплести веревку, и я сделал легкий шнур около сорока футов длиной.
Снаряженный таким образом, я вернулся к пруду.
Здесь я крепко привязал один конец шнура к стреле, а другой обвязал вокруг своей кисти. Проделав это, я встал на берегу пруда и вставил стрелу в лук.
Все внимательно смотрели на меня. В центре пруда, иногда выскакивая из воды, носились буквально сотни и сотни рыб, но ни одна из них не приближалась к берегу. Я осторожно уложил кольцами веревку у своих ног, поднял лук и натянул тетиву на всю длину стрелы.
Я очень нервничал, так как раньше никогда этого не пробовал и не знал, сможет ли стрела лететь точно в цель с весом привязанной к ней веревки. От успеха этого дела зависела моя жизнь.
Я осторожно прицелился в то место, где рыбы было больше всего. Запела тетива, и стрела устремилась к цели. Веревка быстро разматывалась. В воздух из воды выскочила рыба, пораженная стрелой. Я расставил ноги и приготовился к рывку; этот рывок чуть не скинул меня в пруд, но я сумел удержаться на ногах.
Я не торопился подтягивать рыбу к берегу, так как не был уверен в крепости веревки, хотя она и выдержала первый сильный рывок. Я хотел измотать рыбу и, как только она переставала биться, выбирал понемногу веревку. Наконец сопротивление прекратилось, и рыба всплыла на поверхность брюхом вверх. Я вытащил ее на берег и передал Ро-Таю, который немедленно потребовал, чтобы я сделал луки и стрелы для каждого воина племени. Тут же обнаружилось и первое препятствие.
На Руве не было растений, пригодных для изготовления луков.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});