Иван Макарченко - Рикки − повелитeльница корабельных крыс
− Так дело не пойдет, господа! Плавание еще не началось, а вы уже устраиваете здесь драки.
− Господин, капитан. − Сказала Рикки. − По закону, во время плавания вы имеете право осуществлять суд на своем судне.
− В ограниченном объеме. Сейчас этот закон недействителен.
− Но вы можете объяснить этим людям, что нападение на соседей будет наказываться.
− Почему они не подымаются? − Спросил капитан, глядя на генерала и его сына.
− Потому что получили от меня порцию успокаивающего. − ответила Рикки. − Генерал вовсе хотел начать стрелять. − Рикки показала на оружие, которе было в его руке.
− Кто здесь не из высшего общества? − Спросил капитан.
− Говорят, что я. − Ответила Рикки.
− Вы можете доказать, что это не так?
− Что вам может это доказать? Документы, выданные в чужих странах? Может, какие нибудь великосветские слова, которых никому неизвестно? А может, вам будет достаточно увидеть меня на золотых монетах, выпущенных в той стране, где меня считают чуть ли не богом? − Рикки подошла к капитану и вложила в его руку крупную золотую монету. − Взгляните сюда.
Капитан смотрел на монету, затем на Рикки.
− Рикки, Победительница Дракона? − Прочитал он. − Что это значит?
− Вы смотрите на изображение, а не на надпись.
Капитан взглянул вновь и несколько повернул монету, что бы лучше видеть.
− Это вы?
− Не похоже? − Спросила Рикки.
− Похоже, но это еще ничего не значит.
− Хм… − Произнесла Рикки и выхватила монету из рук капитана. − Да ты сам то кто? − Спросила Рикки. − Кем был твой отец? Официантом в баре? А потом он спился и захлебнулся, упав в яму с водой по пьянке.
Капитан сделал шаг от Рикки.
− Ну так что, капитан? Где тут ваше хваленое высшее общество? − Рикки взглянула на Франкиста. − А ты кем родился? Собакой у барина? Твоя мать рожала прямо в курятнике, не сумев добежать до повитухи. Ну, контрразведчик?
− Откуда ты это знаешь? − Произнес Франкист.
− Разведка донесла. − Ответила Рикки.
Капитана вызвали, и он ушел. Рикки прошла к Сиду и они еще немного постояв пошли в свою каюту.
− Как думаешь, у нас будут проблемы? − Спросил Сид.
− Посмотрим. − Ответила Рикки.
Через час в коридоре послышался шум, а затем вопль генерала. Он хлопал дверьми кают у в какой-то момент открыл дверь к Рикки и Сиду.
− Вас никто не приглашал, генерал. − сказала Рикки.
− Я убью его! − Закричал генерал, подымая оружие.
Рикки взмахнула рукой и огненный вихрь выкинул человека из каюты. Он грохнулся в коридоре и дверь каюты закрылась. Там послышался вой жены генерала.
− Может, нам отсюда уйти? − Спросила Рикки.
− Почему? − Ответил Сид. − Мы что, не люди?
− Ну, как еще сказать. − Ответила Рикки усмехнувшись.
Сид вздохнул.
− Пусть они сами уходят, если им не нравится.
Прошло какое-то время. Корабль снялся с якоря и двинулся из порта. Рикки и Сид вновь вышли наружу. На палубе никого не было.
− Помнишь, как мы плавали, Сид? − спросила Рикки. − Ветер, паруса, шторма.
− Да. Веселое было время. Может, нам надо было плыть на паруснике?
− Не думаю. Так веселее. Генералов пообламываем.
− Не выйдет. − послышался голос рядом и Сид с Рикки обернулись. Рядом был Франкист.
− А, контрразведка. − произнесла Рикки. − Что слышно с фронта?
− Генерал и его семья отказались от плавания. Они сошли на берег.
− А вы почему не сошли? − спросила Рикки.
− Я хочу знать, откуда ты узнала обо мне?
− Я читала твои мысли. А ты, как раз, вспоминал своих родителей.
− Не рассказывай мне сказки. − ответил Франкист.
− Я здесь, что, на допросе?
− Ты не на допросе. Но тебе придется отвечать, когда мы приплывем.
− Шутите? − усмехнулась Рикки. − Перед кем мне отвечать? Перед тобой, что ли?
− Не передо мной.
− Тогда, можешь идти отсюда куда хочешь, господин Высшее Общество.
− Я вас не оскорблял.
− Правда? − удивилась Рикки. − Странно, что я этого не заметила.
− Чего? − не понял Франкист.
− Того, что ты меня не оскорблял.
− Ты же сразу стреляешь в тех, кто тебя оскорбляет.
− Глупец. − произнесла Рикки и отвернулась. Она повернулась к нему вновь и заговорила. − Я стреляю в тех, кто на меня нападает. Понял? А на оскорбления я отвечаю словами. Так что гуляйте, мистер Проницательность.
− Я вовсе не говорил вам никаких слов, подобных словам генерала. − сказал Франкист. − И я не разделяю его мнения о том кому предназначен высший класс на корабле.
− Что же вы тогда молчали? − спросила Рикки. − Боялись, что он вас выкинет с корабля?
− Я не собирался выставлять напоказ то откуда я родом.
− А я не собиралась врать, когда меня об этом спросили.
− Может, я что-то сделал не так? − спросил Франкист. − За что такая немилость?
− За излишнее любопытство.
Франкист замолчал, а затем развернулся и ушел.
− Может, он и вправду нормальный парень? − спросил Сид.
− Нормальный парень посмеялся бы вместе с нами над генералом. − ответила Рикки. − Забудь о нем. Пойдем, лучше сходим куда нибудь.
− А куда?
− Не знаешь куда? − усмехнулась Рикки. − Нам разрешено ходить где угодно по кораблю.
− Да?
− Да. Это же высший класс. Так ты идешь?
− Иду. − ответил Сид.
Они спустились на палубу первого класса и вскоре уже сидели в клубе, где было не мало людей. Кто-то оказался рядом.
− Я вас вроде еще не видел, господа. − сказал он, глядя на Рикки.
− Мы только что спустились. − ответила Рикки.
− Спустились? Вы в Королевском классе?
− Королевском? − удивленно спросила Рикки. − Он, вроде называется высшим.
− Высшим и королевским. − ответил человек. − Вы, наверно, впервые плывете?
− На пароходе − да. А плавали мы не один год.
− Может, желаете сыграть?
− Сыграть? − переспросила Рикки. − Во что?
− В карты, в рулетку. Я мог бы вас научить, если вы не умеете.
− Это, наверно, очень скушно. − ответила Рикки. − Сидеть за столом и глядеть в какие-то бумажки.
− Это очень интересная игра. Вы, разве не знаете? − Рикки усмехнулась. − Так вы меня разыграли.
− Вы так говорили об учебе, что мне стало весело. − Рикки взглянула на Сида. − Может, и вправду сыграем, Сид?
− Хочешь ободрать их, Рикки? − Спросил Сид. − Ты же никогда не проигрываешь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});