Уна Маккормак - Королевский дракон
– Что? – поразился парень. – За кого вы меня принимаете?
– За шпиона. Убийцу,– старушка открыла глаза и через плечо посмотрела на Рассказчика. – Теперь я вижу, что этот заговор планировался очень долго. Но прежде, чем вы уничтожите меня, я хотела бы знать цену.
Сколько вы заплатили жителям Данта?
Рассказчик закатил глаза.
– Ради всего святого! – взмолился Рори. – Сколько раз можно повторять? Мы не из Данта!
Хилси сверкнула глазами. – Какое же еще может быть всему этому объяснение?
– Мэм, – сказал Рассказчик, – я прошу вас, хоть на минуту попытайтесь заглянуть дальше границ государства Эвеш. Я знаю, вы посвятили Гису свою жизнь, но все проблемы, когда-либо возникавшие в нем, ничто по сравнению с тем, с чем мы столкнулись сейчас.
Хилси взглянула на мужчину с отвращением. Рассказчик по-прежнему сохранял свою позицию возле двери. Он скрестил руки на груди и отвернулся.
– Эм, кажется, мы собирались завоевать её доверие? – обратился Рори к брату короля. – Помните? Переманить её на нашу сторону?
– Я не заинтересован в том, чтобы добиваться благосклонности этой женщины, – отрезал Рассказчик. – Она не сделала ничего для того, чтобы я пожелал этого, – он повернулся к Хилси: – Вы были правы, мэм. Я управлял этим городом с презрением. Ведь я пришел в Гис, чтобы отомстить. И я наслаждался каждым мгновением. С упоением наблюдал, как люди ловят каждое мое слово. Любил смотреть, как они стараются держаться ближе ко мне и моему брату. Мне нравилась их преданность и знание того, что я в любой момент, стоит только пожелать, могу уничтожить их.
– Вы замолчите, наконец? – прошипел Рори. – Нам нужна её помощь.
– Нет, я не замолчу! – ответил Рассказчик. – Я больше не собираюсь молчать! Она должна это услышать. Доктор просил меня говорить так, как никогда прежде, рассказать историю своей жизни. Что ж, история моей жизни о том, как совет этого города, который возглавляли вы, Хилси, разрушил мой дом и послал людей, чтобы избить моих друзей и семью, чтобы усмирить их!
– И вы пришли, чтобы убить меня, – сказала Хилси и гордо вскинула подбородок. – Мне не страшно. Я умру за Гис.
– Убить вас? – Рассказчик подошел к женщине очень близко.– Этого вы от меня ожидаете, да? Думаете, я ни на что не гожусь? Бандит с устья реки. Не изнеженный горожанин, как вы. Да, я не такой. Я деревенский житель и горжусь этим. Но убить вас? Сейчас я нечто гораздо большее, чем вы. Я пытаюсь спасти ваш город! Пытаюсь исправить большую ошибку! А где были вы сегодня, госпожа глава совета? Сидели здесь, вспоминая прошлое…
Хилси выпрямилась в кресле, гордая и разъяренная. – Как ты смеешь!
Батрак из долины! Что ты знаешь о великом прошлом Гиса?
– Я знаю достаточно! – ответил Рассказчик. – Знаю, что оно не такое уж и великое, как вы считаете! И я смею, потому что это правда! Вы говорите, что ради Гиса готовы на все, но это лишь слова! Если вы действительно любите свой город, его жителей и богатую историю, то переступите через свою гордость и пойдете сейчас с нами, вместо того, чтобы сидеть и прятаться в момент, когда больше всего нужны. Умереть за Гис? Мой брат готов умереть за Гис. Мой брат – король.
Рассказчик замолчал. Он отошел от Хилси и снова вернулся к двери.
Мужчина дрожал от возбуждения. Хилси сидела, положив руки на колени и склонив голову. Рори видел, как она была зла, но, возможно, он еще мог что-то сказать, чтобы убедить старушку.
– Хилси, – нерешительно начал он. – Нам действительно нужна ваша
помощь. Мы не шпионы, не враги, мы пытаемся все исправить. Но нам нужны вы.
– Мэм, пожалуйста, – поддержал парня Рассказчик. Тон его голоса стал очень вежливым. – Давайте оставим разногласия. Жители Гиса доверили нам свои жизни. Мы должны поступать так, как будет лучше для них. Я знаю, вы полагаете, что я отобрал у вас власть несправедливо…
Хилси поморщилась.
– Вы правы, – продолжил брат короля. – Я сделал это и прошу прощения. Но мы находимся в безвыходном положении, и люди нуждаются в вас. Они хотят вновь услышать ваш голос. Пожалуйста, идите и поговорите с ними.
Хилси вскинула руку, останавливая его. А затем обратилась к Рори:
– Десять стандартных единиц времени.
Парень кивнул.
– И мы до сих пор не знаем, сколько в одной?
Рори помотал головой.
– И вы не собираетесь меня убивать?
Парень открыл рот, чтобы возразить, и заметил огонек в глазах пожилой дамы.
– Нет, – сказал он
. – Это определенно не было на повестке дня.
– Тогда, я думаю, нам надо торопиться, – Хилси встала с кресла. Она тщательно осмотрела комнату, а затем шагнула к двери. Когда старушка приблизилась к Рассказчику, она взглянула на него сверху вниз. Медленно губы женщина расплылись в довольно приветливой улыбке. – У вас есть замечательный дар. Надеюсь, когда все это закончится, вы найдете ему лучшее применение.
– Всегда есть второй шанс, – ответил Рассказчик. – Каждый человек должен быть благодарным. – Он открыл дверь и отступил, чтобы Хилси могла величественно шествовать впереди.
– Поторапливайтесь! – крикнула она из коридора Рори и Рассказчику.
– Нельзя терять время! Идите за мной!
На обратном пути к площади Рори рассказал Хилси о передатчике и объяснил, что от неё требуется. Старушка явно не поверила ни единому слову парня, даже когда он наглядно продемонстрировал ей, как работает устройство и спроецировал её изображение на лестнице, но не высказывала никаких возражений.
– Если вы утверждаете, что эта штука будет работать, я ловлю вас на слове, – затем Хилси обратилась к самой себе. – Странный металл, странные звуки, а теперь ещё и странные приборы! Очень странная история.
Женщина поправила воротничок и пригладила серебристые волосы.
– Начнем?
Повернувшись лицом к спутниковой тарелочке, Хилси ослепительно улыбнулась. – Мои дорогие друзья, так приятно снова поговорить с вами, даже во время такого смятения и страданий. Вы знаете, что именно я должна сообщить вам. Знаете, что является причиной всем ненастьям. Металл, дорогие друзья, металл. И сейчас я прошу вас отдать его. Дорогие друзья, я знаю, как это будет трудно, но это нужно сделать. Только тогда Гис станет прежним, только тогда мы все будем в безопасности.
Пока она вещала, Рори наблюдал за активностью внизу, на площади.
Один за другим жители выносили драгоценности охапками, бросали их около здания зала совета и возвращались домой за остальным. Парень показал Хилси большой палец, сообщая, что все идет по плану.
– Я увидела, что многие из вас уже откликнулись на мой зов! – вновь обратилась к горожанам старушка. – Мои дорогие друзья, я знала, что могу доверять вам. Пожалуйста, поторопитесь! Принесите металл на главную площадь! Помните, что истинным богатством нашего города всегда являлись не драгоценности или щегольство, а доброта и желание жить полной и разнообразной жизнью. Жизнью, которую заслуживают все жители Гиса и окрестных земель, находящихся под нашим покровительством. – Произнося эту фразу, Хилси посмотрела на Рассказчика и положила руку на сердце, словно давая ему обещание. Мужчина кивнул, показывая, что все понял. –
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});