Kniga-Online.club

Виктор Власов - Сон в зимнюю ночь

Читать бесплатно Виктор Власов - Сон в зимнюю ночь. Жанр: Научная Фантастика издательство ЛитагентАэлита, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 26 27 28 29 30 Вперед
Перейти на страницу:

1) «Карманное местечко» – на сленге таксистов означало постоянное место для ожидания клиентов.

2) I am…I am…What’s happened? – Я…Я… Что произошло? (Здесь и далее будет переводиться с англ. яз)

3) What…was that? It hurts… – Что…это было? Больно…

4) Answer me, please! – Ответь мне, пожалуйста!

5) What’s wrong, Vitya? Calm down… – Что не так, Витя? Успокойся…

6) Завтра Эндрю взять я на «Грифон»… – имеется в виду, парк аттракционов в городе Вильямсбург.

7) Rush – hour! – Час пик

8) At all… – Совсем

9) Джей Эф Кей – J. F. K. – международный аэропорт имени Кеннеди в США.

10) Хаваи – Гавайи

11) Релакс – отдых

12) What a?.. – Что за?

13) Come on, stupid dog? I’m sorry, buddy, I don’t know what’s wrong with it!? – Ну что ты, глупая псина? Прости, приятель, не знаю, что на него нашло!?

14) Кул гайс – Cool guys – клёвые парни

15) Гейс – Gays – гомосеки

16) Масклз – Muscles – мышцы

17) «Гаент» или «Шоперс» – «Giant», а так же «Shoppers» – сеть популярных американских супермаркетов

18) «Heaven`s Hill» – «Небесный Холм».

19) Some bad events passed away, everything gonna be ok, if you help her to relax!.. – Девушка претерпела, всё будет хорошо, если вы поможете расслабиться ей.

20) Плимут-Рок – Исследовательский центр в городе Плимут, штат Массачусетс; названный в честь скалы, под которой, по преданию, высадились «отцы пилигримы», прибывшие из Англии на корабле «Мейфлауэр».

21) That`s great, Vitya! – Вот здорово, Витя!

22) What’s up, old chap? – Как дела, дружище?

23) Алоха! – На языке гавайцев означало «здравствуй», «до свидания», а так же «добро пожаловать».

24) The man doesn’t speak English, right? – Мужчина не говорит по-английски, так?

25) Are you hungry, old chap? – Проголодался, дружище?

26) Stop it! – Прекрати!

27) «The State of Aloha» – Штат Алоха.

28) Ю шуд кам! – You should come – вам следует прийти.

29) Wait! – Подождите.

30) «Gregory`s County» – Округ Григория.

31) Ай нэу инглиш, бат нот ту гуд ту андестэнд ситьюэшн! – I know English, but not to good to understand situation – я знаю английский не слишком хорошо, чтобы понять ситуацию.

32) «Prompt» – Электронный переводчик.

33) Oh, my God! – О, боже мой!

34) With so good girl! – С такой хорошей девушкой!

35) Tomorrow I will tell you guys about job – Завтра я расскажу вам ребята о работе.

36) You got crazy, chap! – Ты сдурел, дружище!

37) God saves somebody who thinks about the night spending on the fresh air – Слава богу, что ни у кого не возникла мысль провести ночь на открытом воздухе.

38) Damned creature… doesn’t take my present! – Проклятое создание… не берёт мой подарок!

39) That’s your everyday work – Ваша повседневная работа.

40) Дельтапланинг – Delta planning – спорт, включающий планирование на дельтапланах с высоких вершин

41) Outside – снаружи.

42) «The reflection of Kane’s bared teeth – «Отражение Оскала Кане» – перевод с языка коренного населения островов.

43) «Okro-shka», «Borsch» – Окрошка, борщ.

44) «BB&T» – Распространённая в Америке сеть банков.

45) Here is your place! – Ваше место!

46) «Yacht» – Яхта

47) Венерка – Вид съедобного моллюска

48) Were you, guys, fighting? – Вы, ребята, дрались?

49) I guess you wonna visit the market on the water? – Догадываюсь, хочешь посетить рынок на воде!

50) «лузер» – loser – неудачник.

51) Shark… – акула.

52) «Passion fruit» – «Плод страсти».

53) We are going down! – “Мы разобьёмся!”

54) Экшн! – Action – действие.

55) Cunado mio, favor? – Можно, мой друг? (исп.)

56) «Little-big Horn» – Место у перевала, где 1876 году вождь индейского племени сиу нанёс поражение американскому генералу Кастеру.

57) Пайсано – Потомок индейцев.

58) День благодарения – Официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября.

59) La Morena, la Virginita de Guadeloupe! – Богоматерь непорочная из Гваделупы!.. (исп.)

60) Como estaz, compadre? – Как дела, приятель? (исп.)

61) I’m ok, thank you, what do you, guys, need? – Хорошо, спасибо, что, ребята, необходимо?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Назад 1 ... 26 27 28 29 30 Вперед
Перейти на страницу:

Виктор Власов читать все книги автора по порядку

Виктор Власов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сон в зимнюю ночь отзывы

Отзывы читателей о книге Сон в зимнюю ночь, автор: Виктор Власов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*