Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)
- Что за тарарам? - недовольно осведомился он. - В такой обстановке невозможно работать, собственных мыслей не слышишь!
- Ты что, думаешь вслух? - скрипуче хихикнула тетка Юстасия.
- Не глупите, мадам, - отрезал Патон. - И вообще, соблаговолите вести себя потише. Моя работа достигла самой важной стадии. Я не могу себе позволить отвлекаться на кудахтанье стаи глупых старых квочек!
- Кудахтанье? - страшным голосом переспросила тетка Лукреция.
Но бабушка Бон вмешалась и более спокойно объяснила:
- Мы просто расспрашивали Чарли насчет одного весьма важного дела.
- Расспрашивали-допрашивали, - пробурчал дядя. - Что ж, мне он нужен по еще более важному поводу. Пойдем, Чарли.
Чарли в благодарном порыве метнулся к дяде, но старуха Бон допрос еще не закончила.
- Мальчик останется здесь, - постановила она, - пока во всем не сознается.
Дядя Патон многозначительно вздохнул и поднял глаза к небу. Точнее, к лампе, которая свисала с потолка точно над тортом.
- Патон! - резко сказала старуха Бон. - Ты не посмеешь!
- Еще как посмею, - покачал головой дядя.
Мгновение угрожающей тишины - и печально зазвенело стекло лампочки. Сестрицы Юбим с визгом шарахнулись от стола, а торт украсился блестящей стеклянной обсыпкой и утратил всякую съедобность.
- Идем же, Чарли, - поторопил мальчика дядя.
Чарли поспешил вслед за дядей покинуть кухню, оставив теток и бабушку сильно занятыми: кудахча, они суетились вокруг стола, стряхивали осколки с причесок и платьев, искали метлу и совок и даже тщетно пытались спасти торт.
- Спасибо, что вытащили меня оттуда, дядя Патон, - от души поблагодарил Чарли, очутившись в кабинете у дяди.
- Не за что, мальчик мой, не за что. Ты мне и в самом деле нужен. - Вид у дяди был взбудораженный, а почему - неизвестно. - Я проводил эксперимент. Смотри!
Он взял со стола книгу, раскрыл ее и принялся читать, а затем, не отрываясь от чтения, подошел к выключателю и, не глядя, зажег свет.
Чарли пригнулся, ожидая обычного результата. Но взрыва с последующим стеклопадом не последовало.
- А я думал, вы все лампочки у себя в комнате вывинтили, - удивился Чарли.
- Было такое дело, было, - пробормотал дядя, по-прежнему уткнувшись в книгу, - но одну я все-таки ввинтил обратно.
- Так что все-таки происходит? - полюбопытствовал Чарли.
- Выключи-ка свет, голубчик, - попросил дядя. - Я не могу одновременно читать и беседовать.
Заинтригованный, Чарли послушно щелкнул выключателем, и дядин кабинет вновь озарился обычным мягким светом керосиновой лампы, неизменно стоявшей на столе.
- Ну, Чарли, ты удивлен, что лампочка не взорвалась? - торжествующе спросил дядя.
- В общем и целом, да, - кивнул Чарли, - но ведь они у вас не всегда взрываются? То есть я хочу сказать, когда вы спокойны, они остаются целы.
- Именно, друг мой, именно! - И дядя удовлетворенно вздохнул. - Видишь ли, когда мой ум на что-то переключается, прости за каламбур, - хохотнул он, - и мысли мои заняты чем-то еще, то я меньше подвержен опасности подобных электрических происшествий. Так вот, я решил, что если, находясь в непосредственной близости от электрических ламп, читать по-настоящему увлекательную книгу, то есть шанс, что лампочка уцелеет.
- А-а-а, понял, - протянул Чарли. - Интересная идея, правда.
- Более чем интересная, друг мой! Она работает. Прямо чудо какое-то! - Дядя и сам сиял, как лампочка. - Это значит, что днем я наконец-то смогу выходить на улицу, просто нужно при этом читать на ходу книгу. Я смогу пройти мимо освещенной витрины, мимо машин и светофоров, и ни одна лампочка не взорвется. Да, возможно, я даже смогу зайти в кафе - разумеется, не отрываясь от чтения.
Чарли сразу понял, что в дядиной теории полно проколов. Как, например, он собирается расхаживать по городу и переходить улицы, уткнув нос в книгу? Да он дальше первого перекрестка не уйдет. Машин же полно! А канавы? А люки?
- Знаете, по-моему, вы что-то не продумали, - осторожно начал он. - Это может быть опасно, а вдруг вас собьют?
- Вот тут-то и начинается твоя миссия, Чарли. Если ты будешь меня сопровождать, то предупредишь о люке или автомобиле. Я подумал, что, может быть, завтра мы прогуляемся и проверим мою концепцию на практике? Что скажешь? Например, в сторону собора?
- То есть вы имеете в виду - до книжной лавки Инглдью, - прямолинейно брякнул Чарли.
Дядя весь заалелся: особенно заполыхали у него уши. Он кашлянул и с усилием произнес:
- Не могу отрицать, что ты прав. Именно туда я и собирался. Я много думал о мисс Инглдью и пришел к выводу, что, покажись я ей при дневном свете, прогуливающимся как нормальный человек, она перестанет воспринимать меня как ярмарочное диво, как чудовище.
- Да она вовсе не считает вас чудовищем! - горячо возразил Чарли. - Просто у нее теперь есть Эмма, и мисс Инглдью все свое время проводит с ней, как родная мама.
Дядя тяжко вздохнул и покачал головой:
- Ах нет, Чарли. Она меня боится, и кто скажет, что она не права?
- Ладно, тогда завтра идем гулять в направлении книжной лавки.
Чарли согласился не без колебаний, поскольку мысли его были заняты другими делами и отвлекаться от них не хотелось.
- Спасибо, Чарли! - Дядя чуть не прослезился.
Внизу, в прихожей, затрезвонил телефон.
- А вдруг это меня? - насторожился Чарли.
- Тогда беги скорее снимай трубку, - посоветовал дядя. - С моих дорогих сестричек станется ничего тебе не передать.
Чарли вылетел на площадку и перевесился через перила. И вовремя: бабушка Бон как раз прорычала в телефон: «Его нет!» - и бросила трубку.
- Это мне звонили? - спросил Чарли.
- Разумеется, не тебе, - огрызнулась старуха. - Кем ты себя вообразил?
- Вообще-то я тоже тут живу, - рассердился Чарли, - и мне вполне могут звонить друзья!
В ответ бабушка Бон только фыркнула.
Из кухни выплыли три тетки, которые все еще отряхивались от стеклянной крошки.
- Вот еще осколочек! - Тетка Венеция ухватила седую прядь тетки Юстасии.
- Убери! Убери скорее! - завопила та.
Тут, к несчастью, тетка Лукреция взглянула вверх и увидела Чарли, который при виде этой сценки не сдержал улыбки.
- И нечего скалиться! - протрубила она. - Мы еще с тобой разберемся!
Три сестрицы Юбим двинулись было к выходу, но уже на пороге зашушукались с бабушкой Бон.
В этот момент телефон зазвонил вновь, Чарли кубарем скатился с лестницы и, опередив бабушку Бон, схватил трубку.
- Алло, Чарли? - спросил на том конце провода Габриэль Муар.
- Да, - осторожно отозвался Чарли.
- А мне какой-то противный голос сказал, что тебя дома нет, но я не поверил.
- Это моя бабушка. - Чарли покосился на старух, но они уже скрылись за дверью, зато бабушка Бон впилась во внука пронзительным взглядом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});