Эдмонд Гамильтон - Луна Небытия
— Туда, — кивнул Капитан Фьючер, и они продолжили путь, стуча ботинками по мощенной мостовой.
Пока они шли по улице, которую выбрал Курт, вокруг них начала собираться небольшая толпа — темные мужчины в пыльных плащах без звука прибывали из дверных проемов, проходов, переулков.
Этот народ не выглядел молодыми людьми. Большинство из них были пожилыми, некоторые даже согнутыми от старости, а самый молодой из них имел неопределенный возраст — фигура, скорее похожая на дух, чем на человека в плоти. Они ничего не говорили, а просто наблюдали за высоким землянином и гибким существом возле него. Их темные глаза блестели, когда они следовали за незнакомцами.
На лице Курта Ньютона сквозила холодность. Усилием воли он удержался от желания достать пистолет.
— Там впереди, — спокойно произнес Ото, — знак гостиницы "Три Красные Луны".
Множество ног мягко шебуршали вокруг, люди обогнули их и соединились в тихий барьер поперек ветреной улицы. Курт остановился.
Он не казался испуганным или даже сердитым — просто любопытным, и терпеливо оценивал человеческую стену.
Вперед выступил старый белобородый человек. Он был на голову ниже землянина, но стоял вертикально, и в его осанке присутствовала древняя красота, а лицо отражало великую гордость. Его старый плащ покрылся серовато-коричневой пылью, но он надменно носил его, как если бы его изготовили из королевской фиолетовой ткани.
Он сказал с нелюбезным видом:
— Здесь нет прохода для чужаков.
Капитан Фьючер улыбнулся:
— Ну-ка, отец, подскажи, где измученный жаждой человек может освежить себя с вином.
Старик потряс головой.
— Вы прибыли не для того, чтобы испить вина. Так что возвращайтесь, откуда пришли — здесь, кроме горя, ничего для вас нет.
— Мне сказали, — медленно продолжил Курт, — что другие приезжали сюда в поисках радости.
— Неужели все человечество ищет радости? Именно поэтому я говорю вам — возвращайтесь, откуда прибыли!
Курт посмотрел на главного старика и остальных пожилых мужчин, затем взглянул на знак гостиницы "Три Красные Луны" и весьма мягко поинтересовался:
— Вы действительно собираетесь остановить меня, отец?
Глаза старика стали очень грустны.
— Нет, — ответил он, — я не собираюсь препятствовать вам. Здесь никого не трогают — ни мужчин, ни женщин, которые ищут смерть — они сами ее находят.
— Я буду помнить это, — произнес Курт и снова начал идти вперед в сторону толпы. Ото зашагал возле него.
Ряды тихих враждебных лиц стояли незыблемо, пока он почти не коснулся их. Тогда старик поднял руку и опустил в заключительном жесте. Толпа раздвинулась, и путь открылся. Курт двинулся вперед, а мужчины позади него исчезали в тени один за другим, как старые листья, пойманные и унесенные ветром. Курт и Ото вошли в гостиницу "Три Красные Луны".
Общая комната была большой, со сводчатой каменной крышей черного цвета, как если бы ее вырезали из сопла реактивного самолета. Огни вспыхивали по углам, где часть людей сидела без дела за старинными массивными металлическими столами. Они взглянули на двух незнакомцев и проигнорировали их.
Курт и Ото сели за пустой стол. Темная девушка сразу же подбежала к ним, принесла вино, и снова убежала. Они стали потягивать сильную пряную жидкость коричневого цвета.
Скорее всего, они выглядели как два астронавта, ищущие ночные удовольствия вдали от космопорта в старом Европолисе. Но гостиница являлась слишком тихим местом для таких утех. Мускулы капитана Фьючера дрожали от ожидания, а пристальный взгляд Ото внимательно изучал окружающих.
Через время Ото произнес на языке, который вряд ли поняли другие:
— Тот молодой парень за следующим столом не отводит от нас глаз, как только мы вошли.
— Я знаю.
Темное жесткое лицо юноши и его неприязненный взгляд слишком очевидно испепелял незнакомцев. Курт подумал, что если с ними что-нибудь и случится, то они будут иметь дело с мужчинами, которых не тронула иссушающая инфекция возраста, которая, казалось, постигала всех европейцев с самой юности.
Он снова подозвал девушку.
— Мы хотим осуществить поездку на холмы. Мы можем нанять здесь верховых лошадей?
Лицо девушки оставалось без эмоций.
— Вам нужно к Шарго.
— А где мы можем найти Шарго?
— Пройдите через тот проход. Он на выгоне позади гостиницы.
Курт положил монету на стол и встал.
— Пошли, Ото.
Они пересекли общую комнату, и вышли через проход. Курт заметил, что молодой человек, который наблюдал за ними, стремительно скрылся через переднюю дверь, а остальная часть людей возобновила ропот осторожных разговоров.
Девушка бросила взгляд им вслед. На ее лице отразилось горькое негодование.
Они стремительно пересекли длинный и темный проход, не слыша ничего, что предупредило бы их о любой опасности. В конце открылся двор, с разрушенными надворными постройками и обструкцией загона после хорошего ремонта. Ограничительные стены вздымались очень высоко даже для европейских животных, которые слыли хорошими прыгунами, а выводные ворота запирались на железный брус.
От одного из разрушенных навесов к ним подошел пожилой человек, который носил грязную кожаную тунику. У него присутствовал тот же самый взгляд, который Курт видел прежде — взгляд гордости и внутреннего достоинства, как если бы он видел трепетание шелковистых знамен на ветру и слышал вдалеке рев труб.
Капитан Фьючер повторил свой вопрос о двух верховых лошадях. Он ожидал отказа, или, по крайней мере, аргументов уклонения, но этого не случилось. Старик пожал плечами и ответил:
— Я не возражаю, но только вы должны будете самостоятельно обуздать их. Днем тут есть молодые люди, которые запрягают лошадей, а вот дураки, которые хотят путешествовать ночью, должны сами поймать их.
— Очень хорошо, — сделал вид, что не заметил сарказма Курт. — Дайте нам сбрую.
Старик принес два кожаных ремня с железными приспособлениями.
— Закрепите их за гребни и за передние ноги.
Он направился к воротам загона. Курт осмотрел все еще пустой двор, а Ото прошептал:
— Чего они ждут?
— Возможно, они хотят захватить нас за городом, — предположил
Курт. — Такое исчезновение в темных холмах с точки зрения европейцев предпочтительней. Ото согласно кивнул:
— Западня может находиться в другой стороне. Эти животные уже бывали там прежде, поэтому должны и без управления знать путь.
— В одной вещи я абсолютно уверен, — заявил Капитан Фьючер, — они где-то нас остановят.
Старик снял тяжелый брус с ворот.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});