Роберт Хайнлайн - Гражданин Галактики
Я тут же растворился в деревянной панели, и он меня не заметил. Но что же дядя имел в виду, когда пугал папочку на мой счет? Он же прекрасно знает, я даже не оцарапался нигде… Просто грязи на меня взрывной волной навалило, а так — даже не обожгло. А вот Подди до сих пор не лучше трупа с виду: вся в проводах да трубках, точно младенец ясельный…
И куда это он клонит?
Я пока что ухаживаю за тем эльфенком. Подди, наверное, приятно будет его видеть, когда она выправится настолько, что снова станет интересоваться тем, что происходит вокруг; она всегда была добренькой. Эльфенок, кстати сказать, много внимания требует — когда он заскучает, обязательно его на руки надо взять, не то — аж заходится от крика.
Приходится даже ночью к нему вставать. Он, наверное, думает, я его мама… Ладно, чего там. Все равно — делать-то мне нечего.
А он меня, похоже, полюбил…
Комментарии
1
Фейт, Хоуп и Чарити — faith, hope, charity, то есть «вера», «надежда» и «милосердие», три христианские добродетели, описанные св. Павлом.
2
Томас Пейн (1737–1809) — видный участник борьбы американских колоний за независимость от Британии, активный участник Великой Французской революции, публицист.
3
Патрик Генри (1736–1799) — юрист, политический деятель и оратор, один из видных борцов за независимость колоний. Первый губернатор штата Вирджиния. Отказался участвовать в Конституционном конвенте, но горячо защищал Билль о правах. Избран в Национальную галерею славы. Наиболее известен речью в защиту независимости: «Что же до меня, то дайте мне свободу или дайте мне смерть».
4
Микеланджело ди Лодовико Буонарроти Симони (1475–1564) — скульптор, художник, архитектор и поэт итальянского Возрождения. Автор фресок Сикстинской капеллы, скульптур Давида, Пьеты и других значительных произведений.
5
Дамон и Финтия — персонажи «Жизни Пифагора» за авторством Порфирия, греческие философы, неразлучные друзья, жившие в IV в. до н. э. во времена сиракузского тирана Дионисия II. Дружба их была столь сильна, что один не раздумывая вызвался умереть за второго, приговоренного к смерти. Узнав об этом, тиран помиловал обоих.
6
Ящик из-под мыла — некогда такие ящики служили уличным ораторам импровизированной трибуной, поэтому этим выражением начали обозначать переносную трибуну.
7
Ромул и Рем — вскормленные волчицей братья, которые, согласно легенде, переданной Титом Ливием, в 753 г. до н. э. основали город Рим.
8
«Хлеб, пущенный по водам» — цитата из книги Екклезиаста (гл.11, ст.1): «Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней вновь найдешь его».
9
Декстрокардия — аномальное смещенное вправо положение сердца в грудной клетке.
10
Райновские карты — тестовые карты Райна, известные также как карты Зенера, колода из тридцати шести карт, на которых изображены круги, кресты, треугольники, волнистые линии и тому подобное. Применялись при опытах по передаче мыслей на расстоянии.
11
Lebensraum — «жизненное пространство» (нем.), один из терминов немецкой геополитики.
12
«Комедия ошибок» — написанная в 1592 году пьеса В. Шекспира о братьях-близнецах и путанице вокруг них.
13
Проксима Центавра — α созвездия Центавра, ближайшая к Солнцу звезда. Что произошло со стартовавшим к нему кораблем «Авангард», описано в романе Р. Э. Хайнлайна «Пасынки Вселенной».
14
Опыт Майкельсона-Морли — опыт 1887 года американских физиков Альберта Абрахама Майкельсона (1852–1931) и Э. У. Морли по обнаружению так называемого «эфирного ветра», то есть движения Земли относительно неподвижного эфира. Опыт показал отсутствие зависимости скорости света от направления и способствовал признанию теории относительности.
15
«Льюис и Кларк» — звездолет назван в честь Мериуэзера Льюиса (1774–1809) и Уильяма Кларка (1770–1838), американских исследователей-первопроходцев, совершивших в 1804–1806 годах экспедиции в глубь североамериканского континента, переваливших Скалистые горы и добравшихся до побережья Тихого океана.
16
«Марш гладиаторов» — музыка из саундтрека к мультфильму Уолта Диснея «Дамбо».
17
Сарсапарель — корень произрастающего в Америке тропического растения, с добавлением экстракта которого приготовляют прохладительный безалкогольный напиток.
18
Шенди — коктейль из пива и лимонада.
19
Церера — астероид, первая из открытых малых планет, самая большая и массивная из них. Размеры составляют по разным оценкам от 930 до 970 км, радиус орбиты при вращении вокруг Солнца — 415 млн км; период обращения вокруг собственной оси — 9 часов, а вокруг Солнца — 4,6 лет.
20
…царь Соломон предложил разрубить младенца… — история из Книги Царств (гл. 3, ст. 16–28); две женщины спорили, кому принадлежит ребенок. Соломон велел принести меч и рассечь дитя на две половины, чтобы каждой досталось поровну. Истинная мать отказалась от сына, лишь бы он остался жив.
21
Притча о потерянной овце — евангельская притча, которую Иисус рассказывает своим ученикам в Капернауме: «…кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяносто девять в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?»
22
«Колено горничной» — воспаление сумки наколенника (мед.).
23
Васко да Гама, граф де Видигуэра (1460–1524) — португальский мореплаватель, на пути в Индию открыл морской путь из Европы в Азию вокруг южной оконечности Африки.
24
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});