Кит Ломер - Затерявшийся в мирах (Лафайет ОЛири - 2)
- Да просто строители прозвали этот замок Стеклянным Деревом; с тех пор все так и зовут его. Он и впрямь похож на дерево - все эти башенки, минареты, ответвления, отходящие от центральной части. На солнце он весь так и сверкает. Вот только нам за работу не заплатили, - мрачно закончил Спронройл.
- А не работает ли на принца старуха, которая летает на метле? Я хотел сказать, без метлы.
Собеседник О'Лири сочувственно взглянул на него:
- Длинный, может, тебе лучше вернуться и прилечь?
- Послушай, Рой, прошлой ночью старуха говорила про Стеклянное Дерево, а до этого она пыталась меня убить.
- Надо же! Из пистолета?
- Нет, она...
- Тогда ножом?
- Нет, она хотела убить меня голыми руками.
- Ты, наверно, в это время спал, так, что ли?
- Нет, конечно! Но...
- Послушай, ты ведь мне рассказываешь о старухе, я тебя правильно понял?
- Пожалуйста, Рой, не перебивай меня. Я пытаюсь объяснить тебе...
- Длинный, а что, если тебе начать поднимать гантели? Как ты на это смотришь? Ты бы стал сильным, мужественным и перестал бояться всяких там старух. Я могу со скидкой продать тебе наш набор "Атлас-223" в комплекте с акустическим устройством - тебя будут подбадривать, воодушевлять...
- Не надо меня подбадривать! Я пытаюсь тебе объяснить, что эта старуха как-то связана с исчезновением леди Андрагорры.
- Кого-кого?
- Леди Андрагорры. Это моя жена. То есть на самом деле она вовсе не моя жена, но...
- Я все понял, - подмигнул ему Спронройл. - Можешь положиться на меня, Длинный, я не проболтаюсь.
- Я вовсе не это хотел сказать! Леди Андрагорра - очаровательная девушка. Она исчезла, когда ее собирались похитить. То есть ее похитили, когда она хотела исчезнуть. Короче, она пропала! А старая ведьма в избушке говорила о Стеклянном Дереве!
- Ну и что из этого? Здесь, наверно, все знают о Стеклянном Дереве. Спронройл нахмурился. - Вот только здесь никто не живет, насколько мне известно.
- Старуха наверняка работает на принца Крупкина! Она приняла меня за кого-то другого - плохо видит, должно быть, - и проболталась, что леди Андрагорру должны были привезти в ее избушку.
- Что-то я тебя не пойму. Если старуха работает на принца так же, как и ты, то с какой стати ей кидаться на тебя?
- Она решила, что я обманул ее, привел к ней стражников герцога Родольфо.
- Вот как? Выходит, ты знаешь герцога Родольфо? Его светлость однажды направил нам запрос, интересовался персональным генератором ауры. Но мы не смогли договориться о пене.
- Послушай, я уверен, что именно Крупкин задумал похищение. Но кто-то помешал ему: леди Андрагорра исчезла, прежде чем старуха смогла сделать свое дело.
- Значит, эта леди А - подданная герцога Родольфо? - Спронройл недоверчиво покачал головой. - Боюсь, ты ошибаешься, Длинный. Герцогство слишком далеко отсюда, чтобы Крупкин мог стоять за всем этим.
- Он ее сначала заманил сюда, в горы, - леди Андрагорра думала, что едет на свидание с неким мошенником по имени Лоренцо, который втерся к ней в доверие. Она и не догадывалась, что негодяй намеревался передать ее Крупкину.
Лафайет потер лицо - ту его сторону, на которой не было синяков.
- Но кто же мог перехватить ее?
- В самом деле, кто? Трудно сказать. В здешних лесах полно воров и разбойников. Забудь-ка все это, Длинный. Давай лучше перейдем к делу. Что касается просроченных платежей...
- Как? Забыть самое прекрасное, восхитительное, преданное, очаровательное существо, которое когда-либо носило бикини! Да ты с ума сошел, Рой! А вдруг как раз сейчас ей угрожает смертельная опасность? Она покинута всеми, испугана, ее, может быть, пытают или... или...
- Но ведь ты сам сказал, что она собиралась встретиться с каким-то Лоренцо, верно? - попробовал успокоить его Спронройл, намазывая варенье на третий кусок подрумяненного хлебца. - Похоже, что Крупкин вообще не имеет к этому делу никакого отношения, и тебе не о чем волноваться.
- Да я же сказал тебе, что ее обманули!
- А, понимаю. Этот тип пригласил ее осмотреть какое-нибудь имение или прокатиться в карете новой модели, так, что ли?
- Да нет. Это должен был быть в некотором роде медовый месяц, признался Лафайет. - Но какое теперь это имеет значение? Ее похитили, и я хочу ее спасти.
- А что ты думаешь об этом Лоренцо? Может, похищение - его рук дело?
- Я не исключаю такой возможности. Он мог передумать в последний момент - решил обмануть Крупкина. Скажу тебе честно, чем больше я об этом думаю, тем правдоподобнее кажется мне эта версия. Он, должно быть, похитил ее из кареты, как и было задумано, а потом, вместо того, чтобы привезти ее в избушку, отправился с ней... куда-то еще.
- Отличный пример дедуктивного рассуждения, Длинный. Итак, я полагаю, победил достойнейший - и с тех пор они жили в любви и согласии. Хотя, может, и не достойнейший, как знать? Может, он тоже боялся старух. Я хочу сказать...
- Я знаю, что ты хочешь сказать, - резко перебил его Лафайет. Послушай, Рой, я должен ее найти!
- Я восхищаюсь твоей преданностью хозяину, Длинный, но боюсь, ему придется придумать что-нибудь еще...
- Да плевал я на него! И вообще, никакой он мне не хозяин.
- Как? Ты уволился?
- Я никогда на него не работал. Я должен был тебе раньше сказать об этом. Извини.
- Так. Откуда же тогда у тебя сигнальное устройство?
- Если ты имеешь в виду этот перстень, - Лафайет протянул руку - на пальце сверкало кольцо с красным камнем, - то мне дал его герцог Родольфо.
- Неужели? - Спронройл схватил О'Лири за палец и принялся тщательно изучать перстень.
- Это и впрямь перстень Крупкина.
Человечек понизил голос:
- Если честно; Длинный, как ты его достал? Перерезал горло Крупкину, что ли?
- Нет, конечно. Я его вообще в глаза не видел.
Спронройл покачал головой, недоверчиво глядя на О'Лири.
- Что-то здесь не так. Как мог перстень принца попасть к герцогу? Его высочество очень дорожит этой безделушкой, уж я-то знаю.
- Ну, а я знаю, что перстень был у герцога - и он дал его мне.
Лафайет снял перстень с пальца.
- Вот, - сказал он, - можешь получить его обратно, мне он не нужен. Я хочу найти леди Андрагорру, а все остальное меня не касается.
Его собеседник мрачно взвесил перстень на ладони.
- Боюсь, Длинный, у тебя могут быть большие неприятности.
Он встал, резко отодвинув стул.
- Пошли, тебе придется рассказать обо всем Флимберту. Он у нас начальник службы безопасности, следователь, суд присяжных заседателей в одном лице, и он же приводит приговоры в исполнение. Вряд ли ему это все понравится. Советую тебе придумать что-нибудь более убедительное по дороге, в противном случае нам придется действовать в строгом соответствии с инструкциями, регулирующими коммерческую деятельность "Аякса".
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});