Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)
- Ого! - вежливо удивился Генри и бочком двинулся к выходу в сад.
- Псину выгуливать пошел? - спросил ему вслед бритоголовый.
- Что-что? - Генри на всякий случай ускорил шаг.
- Собаку, говорю. Дурная псина совсем, и страховидная к тому же.
Под ногами у Генри кто-то запыхтел; он опустил глаза и обнаружил Душку, искательно вилявшего хвостом.
- Да, конечно. Пошли, песик, гулять, гулять. - И он быстренько шмыгнул в сад.
На улице Генри вздохнул с некоторым облегчением. Душка, который не отставал от него, выглядел каким-то обеспокоенным, озирался и принюхивался.
- Ты чего? - Генри потрепал пса за уши. Душка был не красавец, это точно, но в выражении его складчатой пожилой морды было что-то стариковское, унылое, и Генри сделалось его жалко.
Посреди сада четверка мальчишек увлеченно гоняла в футбол, поднимая тучу брызг и ничуть не смущаясь снежной кашей под ногами. На Генри и Душку игроки не обратили ни малейшего внимания. Затем Генри миновал огромное поваленное дерево, распиленное на куски. Ему страшно захотелось попрыгать по этим колодам, но впереди соблазнительно маячили руины, и Генри вспомнил, что время терять нельзя.
По мере того как Генри приближался вплотную к развалинам, сердце у него все сильнее колотилось от восторга и предвкушения. Чувствовалось, что место это старое, даже древнее, и от него исходило ощущение неопределенной опасности. Генри живо представил себе, как рыцари в полном вооружении штурмуют стены красноватого камня, как с пронзительным ржанием несутся внутрь руин боевые кони, как свистят в воздухе стрелы. Он уже собирался войти под арку, но тут его окликнули:
- Эй, парень, иди-ка сюда!
Генри нагоняли два мальчика постарше, оба в фиолетовых плащах и с редкостно неприятными и враждебными физиономиями.
- Ты кто? - еще издали спросил тот, что был повыше.
Генри, не раздумывая, сиганул внутрь руин и оказался во внутреннем дворике, из которого расходилось пять коридоров. Он метнулся в тот, что был посредине. Генри бежал со всех ног, но слышал позади голоса тех мальчишек. Коридор вывел его в следующий дворик, Генри пересек его, кубарем скатился по каменной лестнице со стертыми ступенями и вылетел на травянистую прогалину, окруженную покалеченными статуями - та без головы, та без рук. А посреди прогалины на монументальной надгробной плите из тесаного камня сидели две девочки в фиолетовых плащах, одна - изящная, смуглая, в золотых очочках и с темной косичкой, а вторая - румяная, бойкого вида и с противоестественно-синими волосами.
- Привет, - пропыхтел Генри, - я…
- Ты ведь Генри? - перебила его синеволосая. - Чарли мне о тебе говорил. Тебя ищут, ты в курсе? С самого утра вся академия на ушах стоит. Манфред перерыл всю музыкальную башню, даже книги с полок повыкидывал. Он прямо лопался от ярости. Да, кстати, я - Оливия, а это Бинди.
- Очень приятно с вами познакомиться. - Генри подошел поближе, чтобы пожать им руки. - Как поживаете?
- Ого, какой ты воспитанный! - восхитилась Оливия. - Это, наверно, потому что старый?
- Кто старый - я? - удивился Генри. - Ах, ну да, с вашей точки зрения, я, конечно, весьма преклонных лет. Но чувствую себя на одиннадцать.
- Да и я примерно на столько же. Но мне одиннадцать и есть. Вообще-то обычно мы с Бинди в субботу уезжаем, но нас оставили после уроков.
Над головой у них послышались крики, и по ступенькам на прогалину прошлепал Душка.
- Должно быть, пес их сюда и привел, - понизив голос, сказал Генри. - За мной гнались два мальчика, один высокий и с прической как у девочки.
- А, с хвостом, - догадалась Оливия. - Это Манфред Блур, староста.
- Нельзя, чтобы он тебя нашел, - решительно заявила очкастая Бинди. - Прячься быстренько.
Девочки пушинками вспорхнули с каменной плиты, а затем не без труда сдвинули ее, и перед глазами Генри открылся темный провал, из которого пренеприятно пахло плесенью, гнилью и еще всякой гадостью, о которой даже думать не хотелось.
- Залезай, - скомандовала Оливия. - Да не бойся, дышать там можно. Мы уже пробовали.
Манфред наверху опять что-то крикнул, и Генри поспешно залез в саркофаг. Девочки общими усилиями вернули плиту на место, но не до конца - осталась щелка, пропускавшая воздух. Затем они, как ни в чем не бывало, уселись обратно и напустили на лицо беспечное выражение. И вовремя - по лестнице вихрем пронеслись Манфред с Азой.
- Мальчишку не видели? Незнакомого? - отрывисто спросил Манфред.
- Нет, но мы видели Даниэля Бенбери. - Оливия назвала мальчика с музыкального отделения, соответственно тоже носившего синий плащ и к тому же примерно одного роста с Генри. - Он во-о-он туда побежал! - Она указала на самую дальнюю арку.
- Бенбери? Уверены? - Желтые глаза Азы подозрительно сузились.
- А то! Конечно! - поспешно ответила Бинди. - Он насвистывал на ходу. Он же всегда насвистывает.
Преследователи ринулись в указанном направлении.
Изнутри саркофага раздалось нервное постукивание.
- Чш-ш! - зашипела Оливия. - Сиди тихо. Вылезать пока нельзя. Они могут вернуться.
Увы, она оказалась права. Через несколько минут Манфред с Азой прибежали обратно.
- Он точно побежал туда? - с нажимом спросил Манфред.
- Чтоб мне лопнуть, если вру! - убежденно воскликнула артистичная Оливия, и лицо у нее было честное-пречестное. - Только он потом почему-то выбежал из другой арки и умчался наверх. Вы, наверно, разминулись.
- А кстати, чем он провинился? - невинно поинтересовалась Бинди.
- Не твоего ума дело, - грубо отрезал раздосадованный и взлохмаченный Манфред, приглаживая волосы.
- И вообще мы не его ищем, - ляпнул Аза.
Манфред метнул на него испепеляющий взор.
- А что тут забыл прадедов пес? - кивнул Манфред на Душку.
- Да вот мы решили его вывести, - доброжелательно объяснила Бинди.
Недовольные мальчишки двинулись было к лестнице, но Аза вдруг обернулся и спросил:
- Что вы вообще тут забыли?
- Да так, знаешь, захотелось немножко посидеть в тишине. - Оливия возвела глаза к небу. - Эти мальчишки так шумят, деваться от них некуда.
- Я бы на вашем месте в руинах не засиживался. - Аза скверно осклабился и вслед за Манфредом стал подниматься по ступенькам.
- У меня от него мурашки по спине, - вполголоса призналась Бинди.
На всякий случай девочки выждали еще минут пять и только потом выпустили Генри. Он перевалился через край саркофага и плюхнулся на траву, являя миру заляпанные плесенью брюки и плащ, а также паутину на голове.
- Я там сидел вместе со здоровенной жабой! - сообщил он. - А я не любитель жаб.
Девочки по мере сил почистили его, после чего уселись обратно и разделили на троих булочку, которую Бинди удалось позаимствовать в столовой. Булочка была, к сожалению, совсем маленькая.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});