Укрытие. Книга 1. Иллюзия - Хью Хауи
Ширли рассмеялась и уставилась в тарелку с супом.
– Значит, ей кто-то помог, – решил Марнс. – Наверное, кто-то ее пожалел.
Марк вытер глаза и покачал головой:
– Черта с два. Кто-нибудь такое обязательно бы увидел и потом рассказал. Особенно когда Нокс потребовал у нее ответа. Старика едва удар не хватил, пока он допытывался, как она это сделала. А Джулс просто стояла перед ним, спокойная, как севшая батарейка, и пожимала плечами.
– Так как она это сделала? – спросила Джанс. Теперь и ее снедало любопытство.
Марк улыбнулся:
– Она подняла только один мотор. Едва спину не сломала, пока тащила его наверх, но подняла только один.
– Точно, и ты перемотал его десять раз, – поддакнула Ширли.
– Эй, лучше не напоминай.
– Погодите. – Джанс подняла руку. – А как же остальные?
– А она перемотала их сама. Это все Уокер виноват – разболтался, пока она крутилась у него в мастерской в первый вечер. Задавала кучу вопросов, расспрашивала меня и смотрела, как я перематываю первый мотор. Когда я закончил, она вытащила его в коридор и увезла на тележке на склад краски. Потом спустилась вниз, погрузила на тележку следующий и увезла его за угол на склад инструментов. И там всю ночь училась перематывать.
– Ага, – стала догадываться Джанс. – А на следующее утро привезла тебе тот же мотор, что и накануне, так и оставшийся на вашем этаже.
– Правильно. А потом спустилась на четыре этажа и стала менять обмотку там, пока я занимался тем же самым здесь.
Марнс расхохотался и шлепнул ладонью по столу, заставив подскочить тарелки и хлеб.
– В ту неделю я перематывал в среднем по два мотора в день. Убийственный темп.
– Чисто технически это был лишь один мотор, – вставила Ширли, смеясь.
– Верно. Но она-то от меня не отставала! И предъявила готовую работу мастеру на день раньше срока, чтобы попросить выходной.
– И получила его, если я правильно помню, – добавила Ширли и покачала головой. – Чтобы «тень» получила выходной… Неслыханное дело!
– А самый прикол – никто не сомневался, что она провалит задание.
– Умная девочка, – улыбнулась Джанс.
– Слишком умная, – сказал Марк.
– И как она использовала свой выходной? – спросил Марнс.
Марк притопил пальцем кусочек лайма в стакане и подержал его там несколько секунд.
– Провела весь день со мной и Уокером. Подметала мастерскую, расспрашивала, как разные станки работают, куда идут эти или те провода, где нужно отвернуть болт, чтобы заглянуть внутрь чего-то, и тому подобное. – Он глотнул воды. – Пожалуй, я вот о чем хочу вам сказать: если вы собираетесь дать Джулс работу, будьте очень осторожны.
– Почему осторожны? – не понял Марнс.
Марк посмотрел на переплетение труб и кабелей под потолком:
– Потому что она обязательно с ней справится. Даже если вы не верите, что она сможет.
14
После ужина Ширли и Марк показали им, как пройти к общежитию. Джанс увидела, как молодые супруги поцеловались, расставаясь. Марк пришел, отработав смену, а Ширли только отправлялась на работу. Их встреча в столовой была завтраком для нее и ужином для него. Джанс поблагодарила их за то, что они пообщались с ними, и похвалила еду. Потом они с Марнсом вышли из столовой, где стоял такой же шум, как в генераторной, и отправились по извилистым коридорам к месту ночлега.
Марнсу предстояло спать в комнате, где жили молодые механики, работающие в первую смену. Там для него поставили небольшую койку, – по оценке Джанс, она была ему сантиметров на двадцать коротка. В конце коридора, ведущего к общежитию, отыскалась комнатка, зарезервированная для Джанс. Они решили подождать в ней и проводили время, растирая усталые ноги и обсуждая, насколько все отличается здесь, «на глубине», пока в дверь не постучали. Вошла Джульетта.
– Вас поселили в одной комнате? – удивилась она.
Джанс рассмеялась:
– Нет, Марнсу дали койку в общежитии. Да и я смогла бы без проблем переночевать в одной комнате с другими.
– Забудьте, – сказала Джульетта. – В этой комнатке все время селят новичков и семьи, приходящие в гости. Самое обычное дело.
Зажав в зубах веревочку, Джульетта собрала в пучок еще мокрые после душа волосы и завязала их в хвост. Она переоделась в другой комбинезон, и Джанс предположила, что пятна на ее комбинезонах просто не отстирываются.
– А скоро мы сможем объявить эти энергетические каникулы? – спросила Джульетта. Закончив с волосами, она скрестила руки на груди и прислонилась к стене возле двери. – Думаю, вам захочется воспользоваться преимуществом всеобщей радости после очистки, правильно?
– А как скоро ты сможешь начать? – поинтересовалась Джанс.
Она вдруг осознала, что одна из причин, почему она хочет видеть эту женщину в должности шерифа, – ее кажущаяся недоступность. Джанс взглянула на Марнса и задумалась, насколько ее собственная привлекательность в его глазах все те долгие годы, когда она была с Дональдом, имела столь же простое объяснение.
– Я могу начать завтра. К утру мы, скорее всего, запустим резервный генератор. Если я отработаю сегодня ночью еще одну смену и проверю, что прокладки и уплотнения…
– Нет, – прервала ее Джанс, поднимая руку. – Как скоро ты сможешь начать работать шерифом? – Она покопалась в открытом рюкзаке, разложила на кровати папки и стала искать в них контракт.
– Я… Я думала, что мы это уже обсудили. Меня совершенно не интересует…
– Из таких получаются лучшие, – заметил Марнс. – Из тех, кого такая работа не интересует.
Он встал напротив Джульетты, сунув большие пальцы в карманы комбинезона и прислонившись к стене.
– Мне очень жаль, но здесь нет никого, кто смог бы так просто меня заменить, – возразила Джульетта и тряхнула головой. – Вы не отдаете себе отчета, чем мы тут занимаемся…
– Думаю, это ты не отдаешь себе отчета, чем мы занимаемся там, наверху, – прервала ее Джанс. – И почему ты нам нужна.
Джульетта кивнула и рассмеялась:
– Слушайте, у меня тут есть такие машины, что вы вряд ли сможете понять…
– И что в них хорошего? – спросила Джанс. – Что эти машины делают?
– Да они поддерживают всю жизнь в нашем чертовом укрытии! Вы поглощаете кислород, когда дышите? Мы здесь регенерируем воздух. Вы выдыхаете токсины? Мы закачиваем их обратно в землю. Или вы хотите, чтобы я