Кристофер Сташеф - Волшебник и узурпатор
Он перевел взгляд на небо.
— Ночь вот-вот кончится. Знаешь, ее остаток я хотел бы провести в постели. Если ты не против, давай вернемся к Бартруму и Селии.
* * *Бартрум нервничал, ожидая возвращения гостей, и когда услышал, что с сыном все в порядке, у него словно камень с души свалился. Мальчика оставили в храме еще на пару дней, пока жрица окончательно не убедится, что опасность миновала. После позднего ужина все легли спать.
По деревенским меркам они проснулись поздно — примерно через час после рассвета — и неторопливо позавтракали вместе с хозяином. В это время прибыла Селия, усталая, но счастливая. Бартрум засуетился вокруг нее, предлагая поесть, и успокоился только тогда, когда понял, что она утолила голод. Затем он с виноватой улыбкой повернулся к гостям.
— Мои друзья не станут на меня сердиться, если этим утром я выйду пахать позже?
— Значит, сегодня ваша очередь работать в поле? — поинтересовался Гар.
Бартрум взглянул на Селию. Та пожала плечами.
— Бартрум не имеет ничего против пахоты. А вот я терпеть не могу. Зато обожаю сеять.
— Мы по очереди ходим на прополку, — добавил Бартрум. — А жнем вместе — да и дети тоже.
— Понятно, в работе задействована вся семья, — сделал вывод Гар.
— Естественно. — Бартрум нахмурился. — А разве в вашей стране не так, приятель?
— Почти так же, — ответил Гар. — Просто я об этом как-то не задумывался.
Алеа смерила его сердитым взглядом. Ей еще ни разу не доводилось слышать от Гара о жизни в его мире. Правда, неизвестно еще, какие байки он станет рассказывать, чтобы вызвать на откровенность своих хозяев.
— Нам всем приходится работать, — сказал Гар. — По-другому не бывает.
Бартрум кивнул; он прекрасно понимал, что такое сила традиции.
— У нас каждая семья решает сама за себя, — сказал он. — Никто не возражает, если жители каждого дома выполняют свою долю работы.
Гару не нужно было спрашивать, что случается в противном случае. Он знал, что такое общественное мнение — здесь никакое правительство не нужно.
Алеа с Гаром собрались уходить по северной дороге.
— Будьте осмотрительны. В последние месяцы участились случаи нападения разбойников, — предупредил их Бартрум.
— Разбойников, а не просто всякого сброда? — повернулся к нему Гар; в его глазах читался интерес.
— И тех, и других, — ответила Селия. — Кто поставил себя вне закона.
— Я здесь вообще не слышал ни о каких законах, — сказал Гар. — Интересно, что они собой представляют?
— Ну, законы известны всем, — произнес Бартум. — Нужно уважать старших, нельзя затевать драки, нельзя воровать, лгать и делать подлости. Нельзя желать большего, чем тебе необходимо, нельзя заставлять других людей делать что-либо против их воли — и, естественно, нужно почитать богов.
— И это все? — удивленно спросил Гар.
Одна только Алеа распознала иронию в его голосе — возможно, потому, что читала его мысли.
— Вполне достаточно, — ответила Селия, — но только потому, что мы знаем законы, — это еще не значит, что отщепенцы их чтут. Будьте осторожны!
— Да, будьте осторожны, — подтвердил Бартрум. — И помните, если вам что-то понадобится, друзья всегда придут вам на помощь.
Алеа обняла Селию, а Гар пожал руку Бартруму.
— Спасибо за своевременное предупреждение. — Он повернулся к своей спутнице. — Может, нам следует немного обождать? Выручка не принесет пользы, если ее украдут.
Алеа поняла, что эта фраза была сказана специально для того, чтобы польстить хозяину.
— А как мы будем здесь жить? Или ты готов обосноваться в этой деревне и стать земледельцем?
Гар взглянул на поля, и Алеа с удивлением заметила в его глазах тоску.
— Нет, еще не готов, — медленно ответил он.
— Значит, нам пора в путь, — быстро сказала Алеа и вновь обняла хозяйку.
— Огромное вам спасибо за гостеприимство!
— А вам — за спасение моего сына! — ответила Селия. — Будьте осторожны, друзья!
* * *Отойдя на достаточное расстояние — хозяева все еще махали им на прощание, — Гар сказал:
— Конечно же, мы будем осторожны — в отличие от генерала Малахи, который всегда прет напролом...
— По крайней мере мы узнали, что он — отщепенец, — сказала Алеа.
— Это внушает надежду, — согласился Гар. — А неписаные законы — лучше, чем вообще никаких. Любопытно, местные жители выработали восемь из Десяти Заповедей и разновидность Золотого Правила.
— Десять Заповедей? А это еще что такое? — нахмурившись, спросила Алеа, а когда Гар объяснил, сказала:
— У моего народа было только семь, но и некоторые другие. Хотя эти семь, должно быть, настолько важны, что ни один народ не может без них обойтись.
— Наверное, так оно и есть, — согласился Гар. — В конце концов, если нет закона, запрещающего убийство, что воспрепятствует людям уничтожать друг друга?
Алеа вздрогнула, но ответила смело:
— И если не настаивать на том, что воровать нельзя, как смогут соседи доверять друг другу?
Гар кивнул.
— Странно, что у них нет закона против кровосмешения. Если близкородственные браки заключаются в течение многих поколений, общество начинает вырождаться.
Алеа резко взглянула на него.
— Откуда ты знаешь?
Гар пожал плечами.
— Процветают те нации, которые запрещают кровосмешение. А те, что не запрещали, — постепенно вымерли, как я уже говорил.
— Значит, ты считаешь, что здесь этого нет?
— Не все так просто, как может показаться на первый взгляд, — задумчиво ответил Гар. — В некоторых королевских семьях, чтобы магическая королевская кровь оставалась чистой, браки заключались между родными и двоюродными братьями и сестрами. И в результате эти семьи выродились — последние короли были такими хилыми и глупыми, что легко становились жертвами амбициозных чужаков.
— Понятно, — нахмурилась Алеа. — Мои... законы Мидгарда запрещали убийство, кровосмешение и воровство, но они не распространялись на рабов, а также карликов и великанов.
— И не могли распространяться, — ответил Гар, — потому что в неолитических обществах законы обычно действуют только внутри группы и не распространяются на чужаков. Например, воровать грех, но только у своих, а у соседнего племени на другом холме — воруй, сколько хочешь. Более того, воровство у чужих даже возводится в добродетель, особенно если вору удалось уйти не пойманным.
Алеа невесело улыбнулась. Ей вспомнилась родина, и, как обычно, от этого стало одновременно грустно и обидно.
— У моего народа считалось, что нужно почитать богов, хотя бы на словах.
— В неолитическом обществе бог — своего рода образец для подражания, — согласился Гар. — Поэтому по мере сил надо стремиться быть на него похожим, жить так, как жил он.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});