Планета предателей - Стивен Голдин
После получасового блуждания по узким запутанным улочкам Жюль и Ивонна в конце концов добрались до того дома, который был передан им в аренду. Оказалось, что дом этот на самом деле является сборной однокомнатной лачугой, грязной и абсолютно пустой, если говорить хоть о какой-нибудь мебели. Так называемая «кровать» представляла собой кучу полуистлевших шкур, сваленных в углу прямо на пол. Готовить пищу придется на дровяной печи, причем не было ни чайника, ни кастрюль, ни какой-либо другой кухонной утвари. Не было и дров для растопки печи. Все это следовало покупать и платить из тех скудных денег, которые они взяли в долг — денег, которые, как они надеялись, должны были пойти на оплату питания. Что же касается личной гигиены, то очень скоро им стало ясно, что придется делить общественный туалет с другими соседями, чьи дома находились на этой же улице.
Более слабые люди, наверное, залились бы слезами и начали проклинать свою судьбу за тяжкие испытания. Супруги д’Аламбер вместо этого несколько минут простояли в молчании в центре своей хижины, осматривая те бедственные условия, в которых им предстояло теперь жить.
— Дорогая, — наконец проговорил Жюль, — если я когда-нибудь решу на самом деле совершить государственное преступление, будь добра, делай что хочешь, но отговори меня от этого.
ГЛАВА 6
ЖИЗНЬ НА ГАСТОНИИ
Жюль и Ивонна разыскали продуктовую лавку, которая была открыта в это время и купили себе кое-что из еды — ровно столько, чтобы хватило до утра. Они все время неустанно учились тому, как выжить на Гастонии. Они торговались до хрипоты, а не просто заплатили продавцу в продуктовой лавке столько, сколько тот запросил и в результате сберегли для себя почти половину от той суммы, которую лавочник назначил сначала. Им также пришлось приобрести дрова для печки, так как у Жюля не было топора, чтобы нарубить их самому. Зато ему удалось отыскать парочку длиных шампуров, с помощью которых они испекли овощи, держа их над плитой. Конечно, эту еду никак нельзя было назвать изысканной, но Жюль и Ивонна были голодны как волки и их это не особенно трогало. Гигантское напоя жение этого первого дня пребывания на Гастонии пагубно сказалось даже на их сверхчеловеческих телах" поэтому сразу после завершения ужина они немедленно отправились спать, не сделав даже попытки получше познакомиться с деревней. Несмотря на горящий огонь в печи, внутри хижины было очень холодно и они, для того чтобы согреться, покрепче прижались друг к другу под меховым одеялом — по крайней мере, хоть эта часть суток была не так неприятна.
На следующее утро Жюль встал на заре. Кроме него, для этого выезда на охоту собралось еще полдюжины мужчин. Руководил всеми охотниками начальник отряда — человек по имени Дузаби. Остальные члены отряда уже по многу раз выезжали на охоту и поэтому хорошо были знакомы друг с другом, хотя по обрывкам отдельных высказываний можно было заключить, что не все из них хорошо ладят между собой. Жюль приготовился к тому, что в течение какого-то времени неизбежно будет объектом для всевозможных розыгрышей. Дело в том, что каждый новый человек, попадавший в коллектив людей, занятых вьшолнением тяжелой работы, обычно становился главной мишенью всевозможных шуток, которые иногда принимали весьма жестокий характер. И Жюль, который, конечно же, был самым неопытным из всех, как нельзя лучше подходил для подобных развлечений.
Каждому участнику охоты вручили его собственное копье, которое имело на древке строго определенное число зарубок, служивших как бы визитной карточкой владельца. Используя эти зарубки, участники отряда сразу после охоты могли совершенно точно указать, кто именно из них нанес убитому зверю смертельный удар и таким образом правильно распределить деньги, вырученные за продажу добычи. И вот весь отряд в пешем строю вышел из деревни и направился к близлежащему лесу. Несколько охотников запели на марше, остальные же предпочли двигаться молча.
Жюль, пока шли, попытался завязать разговор с одним из членов команды — с парнем по имени Бегхед-дис. Несмотря на то, что другой охотник предостерег этого парня и посоветовал ему поменьше болтать с этим нахальным новичком, Жюлю хотя и с большим трудом, но удалось вытянуть из Бегхеддиса весьма полезную информацию. Оказалось, что сейчас их отряд участвовал в небольшой — по сравнению с обычными мерками — охотничьей операции. Этим и объяснялся тот факт, что они будут охотиться вблизи деревни и столь малыми силами. Их добычей должны были стать звери, напоминавшие земных волков, которых местные жители называли сликарами — они, как и земные волки, жили стаями. Обычный охотничий отряд, как правило, включал до тридцати человек, а сама охота продолжалась никак не меньше недели и проходила довольно далеко от деревни. Чем большая охота замышлялась начальством колонии, тем большее число охотничьих отрядов принимало в ней участие. В таких случаях охотники отправлялись на охоту на санях, в которые запрягались ейджи, для того чтобы было на чем привезти в деревню добытую дичь. Как правило, назначение на участие в большой охоте получали только избранные. А объяснялось это тем, что и условия труда и оплата на этих больших мероприятиях были куда лучше, чем при охоте малыми отрядами. Поэтому в малые отряды назначение получали либо те из охотников, которые не отличались хорошими профессиональными навыками, либо те, которые по тем или иным причинам не пользовались расположением мэра и его банды.
После двухчасового марша их отряд наконец добрался до леса и тут же растянулся в цепь. Командир охотничьего отряда Дузаби находился неподалеку от Жюля и давал ему необходимые пояснения, как именно будет происходить охота. Сликары были животными размером примерно с крупную собаку. Их длинный мех имел серовато-коричневый оттенок, морды у них были плоскими, а когти —