Бертрам Чандлер - В альтернативную вселенную
- Вы вызывали меня, сэр? - спросил Мэйхью, с трудом стаскивая с себя шлем.
- А как вы думаете? - саркастически спросил Гримс.
Но Мэйхью уже повернулся к капитану Митчеллу:
- А, так вы и есть тот самый рыбак. Как же, помню ваш сон. Вы сидите с удочкой на берегу, и...
- Хватит, Мэйхью, сейчас не время, - резко прервал его Гримс. - Надо заняться делом.
- Да, сэр, и я знаю, каким.
- Ну да, конечно... Надеюсь, что знаете... Слушайте, Мэйхью, а такое подслушивание, оно не противоречит нормам этики, которым вас обучали?
- В данных обстоятельствах - нет, сэр. Моя задача в том и состоит, чтобы быть в курсе дела, когда любая экспедиция покидает корабль.
- Ладно, значит, сэкономим время. Итак, капитан Митчелл, как только наденет скафандр, который вы взяли с собой, поведет нас к отсеку, где находятся лозоходцы. Вполне вероятно, что есть какая-то связь между ними и тем, что корабль оказался здесь... Как вы это назвали, капитан? - в этом подпространстве.
Пока Митчелл менял скафандры, Джонс возился с бортовым компьютером. Наконец ему удалось запустить его. Тогда за монитор сел Митчелл и через несколько минут нашел нужные сведения.
- Уровень "С", - пробормотал он, разглядывая распечатанную страницу, - сектор восемь. Саркофаги с 18 по 23 включительно...
Сложив листок, он с помощью Сони надел шлем, и они двинулись к выходу.
Довольно быстро под предводительством Митчелла они отыскали уровень "С" и в самом краю его сектор восемь. Лозоходцев было шестеро - два мужчины, ничем не примечательных, и четыре женщины. Одна из них неуловимо чем-то отличалась от остальных.
Телепат остановился возле первого саркофага, глядя на лежащего под его прозрачной крышкой мужчину. Его лицо стало серьезным и сосредоточенным.
- Этот человек, - сказал он наконец, - видит сон о еде... Я вижу покрытый белоснежной скатертью стол, хрустальные рюмки, серебряные сверкающие приборы... За столом сидят другие люди, но все они неясны и размыты. Для спящего они не главное. Но вот официант показывает мне бутылку вина, и затем наполняет мою рюмку. Официант - пожилой, осанистый человек с румяным лицом и серыми курчавыми бакенбардами. Улыбаясь, он наливает мне четверть рюмки. Я пробую. Это белое сухое вино, очень терпкое. Я удовлетворенно киваю головой...
Другой официант подает мне на серебряной тарелке устриц, свежий хлеб, масло, нарезанный лимон...
- Не совсем то, что мы ищем, - прервал рассказ Гримс.
- Да, да, конечно. А я только начал входить во вкус... Я ведь впервые видел устрицу - я хочу сказать - я, а не тот, кто видит этот сон. Хотелось бы попробовать их... Ну ладно, теперь уже поздно. Сны быстротечны, и он уже думает о чем-то другом.
И он сердито уставился на второго мужчину, который лежал ниже первого.
- Этот человек, он... он работает в своих снах. Он шагает по склону холма, по упругому дерну. В его руках - раздвоенный прут. Я чувствую шероховатость прута в моих руках и... и его... живость... прут как живой в моих руках, то отталкивается, то притягивается к земле... Вот прут вздрагивает, и я знаю, что под моими ногами, глубоко под землей, вода... Я иду дальше. Я не спешу. Здесь - металлы, а здесь - руда.
- Нет, - сказал Гримс, - это тоже не то.
- Прошу вас, сэр, не прерывать меня на середине, а подождать, пока сон закончится, даже если это и не мои сновидения.
Мэйхью нехотя передвинулся к следующему саркофагу. В нем лежала высокая, угловатая женщина, с широкими острыми скулами. Ее кожа была сероватого оттенка, и, казалось, от нее исходит холод еще больший, чем от вакуума. Взглянув на нее, Мэйхью вздрогнул. Он беззвучно шевелил губами и долго смотрел на нее. Наконец он прошептал:
- Она мертва. Она мертва, но...
- Но что? - нетерпеливо спросил командор.
- Но... я чувствую... как бы это сказать... воспоминание...
- Призрак, - подсказал Кэлхаун.
- Нет, не призрак. В ее мозгу еще остались воспоминания о последних мыслях... Но я ведь не могу оживить их. У нее осталось чувство - нет, не чувство, а намек - на какое-то сильное переживание, настолько сильное, что, по-моему, она не смогла его пережить.
Тодхантер возразил:
- Но ведь ее смерть не была вызвана какой-то физической причиной. Это ведь невозможно! Может, нам стоит попробовать ее оживить... - он повернулся к Митчеллу. - Насколько я понимаю, капитан, мы не можем этою сделать, не разбудив весь корабль. Здесь ведь нет системы индивидуального пробуждения.
- Совершенно верно.
- Вы не будете возражать, если мы используем для этого один из пустых саркофагов в вашем отсеке?
- Вообще-то этого делать не полагается, но... Но мы можем воспользоваться пустым саркофагом в отсеке Кэррадина. Я думаю, что он не будет возражать.
- Прекрасно.
- Проверьте прежде остальных лозоходцев, мистер Мэйхью, - сказал Гримс.
Мэйхъю подчинился. Три оставшиеся женщины были живыми - насколько вообще можно назвать живым человека в таком состоянии, - и всем им снилось примерно одно и тоже: семейная жизнь, мужья, дома, дети...
Крышку саркофага открыли, и из-под нее легко выскользнул прямоугольный прозрачный блок замерзшего газа, в котором находилось тело. Несмотря на невесомость, пришлось повозиться, чтобы вытащить его из тесного саркофага в проход. По коридорам, с уровня на уровень, его притащили, наконец, в другой конец сферы, к отсеку, где располагались экипажи.
В комнате для команды четвертого капитана все саркофаги были, естественно, пусты. Тело женщины положили в тот, к которому было легче всего пробраться. Затем все вошли в каюту, люк был задраен, а обогрев включен, и начался процесс оживления. Когда замерзший воздух растаял, саркофаг, как и в первый раз, наполнился густым газом, затем тело массировалось и обдавалось струями янтарной жидкости... Постепенно лицо женщины из серого стало желтоватым, а на скулах появился легкий румянец. Ее веки приоткрылись, а одна нога начала вздрагивать.
- Она не мертва, - пробормотал Гримс.
- Мертва, - возразил Мэйхью, - это судороги. Всего лишь судороги. И мне это совсем не нравится.
Крышка саркофага поднялась, и женщина медленно приняла сидячее положение. Ее глаза были открыты, но в них не было ни малейшего отблеска сознания. Из приоткрытого рта вместе с громким хриплым дыханием вылетали капли слюны...
- Голубое небо, - прошептал Мэйхью, - ослепляюще голубое... как кусок ткани в огромных руках, оно рвется... трещина ползет по небу... и грохот разрывающегося неба страшнее самого жуткого грома в самую жуткую грозу... Трещина ползет расширяется, и за ней - чернота и пустота, в которой нет ничего... Нет, там что то есть... из пустоты появляются фигуры в сияющих белых одеждах, с огромными белыми крыльями, охватывающими небеса... И вот они поднимают к губам золотые трубы - и раздается звук - высокий и нежный... И золотистые нежные звуки музыки летят с небес, и поют хрустальные голоса... И пылающие мечи карают неправедных... И... и...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});