Пыльная одиссея - Александр Васильевич Коклюхин
— Гоблинов пока не видно, — огляделся Бродяга. — Позже, наверное, заявятся. Они ни одной большой драки не пропустят.
— Эт' куда вы это? — попался им навстречу Ковбой. — Без вас хотите меня тут бросить, да?
— Вернёмся! — успокоил его Бродяга. — Назначаю тебя здесь главным до нашего возвращения! А мы пока в разведку сходим.
На территории противника их сразу же остановил патруль. Два здоровенных стражника с алебардами.
— Куда идём? — лениво спросил один, поглаживая щетину на стянутом ремешком шлема подбородке.
— К его величеству, — ответил Бродяга.
— Это вам вон в ту сторону, — указал направление алебардой второй. — Дойдёте до харчевни «Поросёнок в кляре» и сразу сворачивайте направо. Потом по указателю. Увидите. На столбе приколочен. Там «Главный штаб» написано. Читать-то хоть умеете?
Бродяга заверил, что оба умеют.
Возле входа в большой шатёр с вывеской «Главный штаб», опираясь на алебарду, скучал стражник. Увидев мага с фельдъегерем, он приосанился.
— К ихому величеству идёте?
— Угадал, братец, — ответил Бродяга. — Оно у себя? Это самое ихо величество? — показав на шатёр, на всякий случай уточнил он.
— У себя. С Верховным Мерлином полдничать изволят, — давая им проход, посторонился стражник.
— Это хорошо! Это мы вовремя пришли, — Бродяга первым шагнул под свод шатра. — Значит и нас покормят.
Глава 26
13.
— Ну наконец-то! — радостно встретил их Верховный Мерлин. — А то всё не идут и не идут! Я уже беспокоиться начал, не случилось ли чего. Вдруг на попятный пошли! Ещё два прибора для гостей! — хлопнул он в ладоши. — Не возражаете, ваше величество?
— Не обеднеем, — в походной без драгоценных камней короне Король выглядел проще. Ближе к народу. — А ты, значит, и есть тот самый рыцарь? — его величество с интересом разглядывал фельдъегеря. — Помню-помню. Зря я тебя тогда сразу не казнил. Ну да ладно, успеется. Проходи, присаживайся! Вон туда.
Его величество восседал во главе установленного в шатре стола. Сбоку, лицом ко входу расположился Верховный Мерлин. Главный маг королевства был в своём обычном одеянии. Посох держал на коленях. Больше в шатре никого не было.
— Они дистанционно совещаются. По магическим каналам, — пояснил Бродяга удивлённому этим фактом Дасту. — У вас разве по-другому?
— По-другому, — Даст прошёл к столу и сел на указанное место. — У нас всё по-другому. Без магии.
— Как это примитивно, — заметил его величество. — И чем же вы там у себя её заменяете?
— Техникой, ваше величество, — ответил фельдъегерь. — У нас магию заменяет наука.
— Еретики, одно слово, — недовольно поджал губы Верховный Мерлин. — Ладно бы только там у себя этим непотребством занимались, так ещё и к нам всякую гадость протащить пытаются. А некоторые этому даже способствуют, — он выразительно посмотрел на Бродягу.
Тот, в отличие от Даста, на слова Верховного мага не обратил внимания. Фельдъегерь же просто не знал, как реагировать на происходящее.
— Да не стесняйся ты! — заметив это, приободрил его Бродяга. — Пользуйся моментом! Ведь не каждый день Король тебя к столу приглашает!
Сам он уже за обе щёки уплетал бутерброды. Кто-то, за спиной Даста наполнил стоящую перед ним чашку ароматным кофе и пожелал приятного аппетита. Он обернулся, чтобы поблагодарить, но там уже никого не было.
— Так значит вы, молодой человек, решили занять моё место? — спросил у Бродяги Мерлин. — И давно это с вами?
— С детства! — откровенно признался тот, шумно отхлебнув из чашки. — Ещё тогда мечтал вами стать.
— Что ж, похвально, — улыбнулся Мерлин. — Тут мы с вами похожи. Я тоже с детства мечтал занять свою должность. Кстати… Я слышал, будто вы пользуетесь услугами эльфов, гномов и даже, хотя мне в это трудно поверить, гоблинов?
— А чем вам гоблины-то не угодили? — искренне удивился Бродяга. — Я, между прочим, ничего им не обещал! Сами в драку лезут! Инициативные!
— А остальным что обещали? — поймал его на слове Мерлин.
— Ну пообещал немного, и что такого? Эльфам места при Дворе его вон величества, — кивнул в сторону Короля Бродяга. — А гномы по инженерному делу пойдут. У них всяких задумок много.
— Об их задумках я наслышан, — кивнул Мерлин. — Эти задумки оно, то самое непотребство и есть! Представляете, ваше величество, — обратился он к Королю, — гномы для нашего визави пушки отлили! Ядра из них пламенем выталкиваются! Опасная, доложу вам, тенденция! Надо бы остановить, пока эти с позволения сказать инженеры чего похуже не успели напридумывать. Хватит с нас и одного огнестрела. Которого вы, молодой человек, каким-то образом провести умудрились! — последнее уже фельдъегерю.
— Знай я тогда, что пакет остался у вас, то и к Дракону ходить бы не пришлось, — парировал Даст.
— Тогда бы пришлось на плаху прогуляться, — язвительно заметил Король.
— Не будем ссориться, — остановил намечающуюся перепалку Верховный маг. — Дело прошлое. Да, тот пакет был у меня. Но, отправив к Дракону, я спас вас от палача.
— А вы знаете, что в том пакете? — с тревогой спросил его фельдъегерь.
— Конечно знаю, — огладил бороду маг. — Подвески от какого-то господина Бонасье.
— Значит вы всё-таки вскрыли пакет? — упавшим голосом спросил Даст.
— Зачем же мне его вскрывать — Мерлин похоже обиделся. — Зря вы обо мне так плохо думаете, молодой человек. Я никогда не читаю чужих писем. Мне их даже читать не надо. И так всё, как на ладони.
— Извините, — склонил голову Даст. — Честно говоря, я очень надеюсь получить этот пакет обратно.
— Конечно-конечно! Сразу верну его вам, как только выиграете битву! — пообещал Верховный Мерлин.
— А если проиграем?
— Тогда возвращаемся к начальному варианту. Палач, насколько мне известно, своё здоровье уже поправил. Но это второстепенно. Меня больше эльфы волнуют, — сменил тему маг. — Вы хотя