Брайан Томсен - «Если», 1997 № 12
Миллисент Рутерфорд вздохнула.
— Д.Б…
— Милли…
— Ладно, я приеду.
Экран мигнул и потемнел.
Девушка с благоговением посмотрела на него.
— Волшебство?
— No. — Он поискал подходящее слово. — Техника.
Неожиданно стемнело, они продолжали долгий спуск к туннелю.
Девушка задышала чаще. Через несколько минут компьютер туннеля поставил автомобиль в очередь, и Беквит выключил двигатель. Система магнитных кабелей через полчаса доставит их в Александрию.
Он повернулся на сиденье и посмотрел на свою пассажирку.
— Аз-Захра, — прямо спросил он, — когда вы родились?
Она ответила без малейших колебаний:
— 1220 год.
Или она говорит чистую правду, или является самой беззастенчивой лгуньей среди всех, с кем Беквит знаком.
— Сколько вам лет?
Она не стала увиливать от ответа.
— Шестнадцать.
Боже мой! Беквит вдруг очень хорошо представил себе, какие у него могут быть неприятности. Похищение несовершеннолетней. Смерль будет доволен.
— Вы покинули Кордову в 1236 году?
— Si.
— И сразу лопали в Гленвуд?
— Si.
— Как вы путешествовали?
— Use mi alfombra.
Alfombra?.. Гобелен? Ковер? Аз-Захра воспользовалась ковром? Неужели она говорит именно об этом? Какая-то чепуха.
— Afombra? — повторил он.
— Si, — она приподняла коврик.
Аз-Захра предлагала ему поверить, что она пересекла Атлантику на маленьком коврике. На волшебном ковре. Беквит на несколько секунд прикрыл глаза.
«Разве у меня недостаточно проблем? — подумал он. — Резолюция ООН… наш корабль еще даже не стартовал… мы проиграем большую гонку к Юпитеру… Конгресс снимет скальп с Космического агентства… моего лучшего клиента… они прикроют патентную программу… через полгода я не смогу платить деньги своим служащим… а тут еще эта юная особа… ко всем прочим бедам. Смерль… дурное знамение».
Он вздохнул.
— Расскажите мне о своей жизни в Кордове.
РАССКАЗ АЗ-ЗАХРЫВо время путешествия по туннелю Аз-Захра на своем средневековом испанском рассказала о жизни в Кордове. Пораженный Беквит слушал и никак не мог поверить.
Ее отец, Хасан ибн Масуд, принадлежал к высшей аристократии, его генеалогия восходила к самому Пророку. Вдобавок, он был очень богатым купцом и владел огромными поместьями и мануфактурами. Его корабли заходили во все порты Средиземного моря, бывали возле Геркулесовых Столбов и на севере, во Франции, Англии и Скандинавии.
Ее мать была непревзойденной красавицей. Когда родители Аз-Захры поженились, сам халиф прислал инкрустированный драгоценными камнями зонтик, чтобы защитить новобрачную от июльского солнца во время торжественной церемонии.
— Ah, Sidi, — сказала она Беквиту, — в моем детстве жизнь в Кордове была чудесной! Я играла в наших садах, оливковых и апельсиновых рощах. Посещала мастерские отца. Наблюдала за тем, как выдували изящные стеклянные изделия. Ездила на пони в сыромятни, где выделывали замечательную кожу.
Детство мое прошло беззаботно. Однако, став старше, я поняла, что этой идиллии грозит страшная опасность. За многие столетия мои предки покорили Испанию, но теперь испанцы начали отбирать земли обратно, город за городом, провинцию за провинцией. Они называли это reconqista.
Когда мне исполнилось двенадцать, отец познакомил меня со стариком, который занимал угол в задней части магазина, где продавали ковры и гобелены. Его звали аль Хаким, и он был волшебником. Его глаза были способны испепелить человека. Я почтительно поклонилась ему, но все мое тело дрожало. Он был немым от рождения, однако умел говорить с джиннами. Он должен был открыть мне, как выткать собственный удивительный ковер для молитвы. Как правильно сказать? Mi alfombra de orasion. Да, именно этот ковер я сейчас держу в руках.
Ковер удивительный! Золотые и серебряные волокна сплетаются с нитями из особых сплавов. Украшает его причудливый, очень сложный узор — долгие месяцы приходится потратить на то, чтобы его запомнить; аль Хаким утверждал, что он сам творец этих хитросплетений. А отец говорил, будто аль Хаким получил узор от джинна в обмен на собственную душу. Как бы то ни было, волшебник рассказал мне, что и как делать. В прошлом году с помощью аль Хакима я наконец завершила свою долгую работу. Ковер был готов. Последнюю неделю мы с отцом работали вместе, вшивая в материал самоцветы. Да, Сиди, это настоящие драгоценные камни. Два звездных рубина, Известные под именем «Глаза Айши», стоят миллионы динаров. А вот Камни поменьше: смарагды, бриллианты, сапфиры и многие другие. Каждый из них занимает собственное место в узоре ковра. Кроме того, у меня есть мешочек других самоцветов, который отец повесил мне на шею перед тем, как я покинула дом.
Когда все было готово, ковер решили испытать. Для этого нужно было обернуть его вокруг собственного тела и покружиться семь раз. Когда рубины начнут сиять, следует положить ковер на пол так, чтобы он был направлен в сторону Мекки, и встать на него. А то, что происходит после этого, зависит от положения бахромы ковра. Если ты хочешь переместиться назад во времени, нужно просто ждать. Проходит мгновение, и человек… исчезает. Но если ты намерен отправиться вперед во времени, как это сделала я, нужно особым образом переместить волокна. И если ты собираешься захватить ковер с собой в путешествие, нужно просто крепко держать обеими руками его края. В результате ты прибываешь куда хочешь и когда хочешь — вместе с ковром.
Беквит был озадачен и заинтригован рассказом незнакомки, но сейчас был не самый подходящий момент для фантастических историй.
— Должен прервать ваш рассказ, мы покидаем туннель, мне придется быть особенно осторожным за рулем. Понимаете?
— Si, Sidi.
Теперь Беквиту предстояла встреча с Милли Рутерфорд, и он должен был ей как-то все это объяснить. Но как?
Благодарение Богу, утром придет домоправительница. Вряд ли ему удастся вразумительно объяснить миссис Кьюипер, что с ним произошло, но она проведет с Аз-Захрой целый день, пока он будет в своем офисе. Может быть, Кьюипер согласится некоторое время пожить вместе с ними в качестве компаньонки. Пока он решит, что делать с этим странным ребенком, прибывшим из прошлого.
Беквит и Милли устроили Аз-Захру на ночь в маленькой комнате для гостей. Потом секретарша ушла, а около полуночи и сам адвокат улегся в постель. Сон его был беспокойным.
Беквита разбудил шум. Сначала он ничего не понимал, но потом сразу вспомнил все, что произошло накануне.
Звуки доносились из комнаты для гостей. Аз-Захра? Поет? Нет, скорее, это напоминало сдавленные стенания.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});