Kniga-Online.club
» » » » Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 17

Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 17

Читать бесплатно Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 17. Жанр: Научная Фантастика издательство Полярис, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 200 201 202 203 204 Вперед
Перейти на страницу:

12

Военная академия. — Примеч. пер.

13

Слово это имеет два значения: 1) персона, обязанная предотвращать половые контакты между особами обоего пола, не имеющими на то официального права; 2) персона, которая выполняет подобные обязанности, совмещая их с ролью благородного соглядатая. Похоже, что старейший использует это слово в первом значении, а не в альтернативном втором. См. приложения. Дж. Ф. 45-й.

14

Здесь имеется в виду второе значение данного слова. Дж. Ф. 45-й.

15

Lamb (англ.). — ягненок. (Примеч. пер.)

16

Американская карточная игра, напоминающая безик. — Примеч. пер.

17

Сам сказал (лат.).

18

Автомат Гэтлинга (Ричард Дж. Гэтлинг, 1818–1903) устарел уже ко времени рождения Лазаруса Лонга. Однако предположение, что старинное оружие могло найти применение в какой-нибудь провинциальной смуте, правдоподобно. Дж. Ф. 45-й.

19

Трудно восстановить последовательную цепь событий. Возможно, речь идет о похожем корабле. Дж. Ф. 45-й.

20

«С кафедры» (лат.); авторитетно. — Примеч. пер.

21

Как хорошоБез наказаний,Пора играть,Наступает часНемедленноОтложить учебники.

Пуристы отметят, что старейший привел весьма вольный перевод песенки. Однако остается только удивляться, почему он не продолжил в той же похабной манере, заменив в последней строчке libros на liberos? Он не мог не заметить подобной возможности, это не в его характере. Во всем явен капризный нрав нашего предка; случающиеся у него признания в аскетизме в лучшем случае отдают фальшью. Дж. Ф. 45-й.

22

Поправка: Семейство Гедрик. Указанная Лаура (относящаяся к числу предков нижеподписавшегося) действительно носила фамилию Фут в соответствии с архаической патрилинеарной традицией, так часто приводящей к путанице в старых анналах; однако принадлежность к клану внутри Семей всегда определялась по более логичной патрилинеарной системе. Генеалогии были переработаны соответствующим образом только в 3307 году григорианского календаря. Подобное расхождение могло бы позволить датировать мемуары… но другие источники утверждают, что северные олени появились на Валгалле примерно через полтора столетия после того, как старейший — вне всякого сомнения — вступил в брак с Лаурой Фут-Гедрик.

Но еще более интересно упоминание о том, что старейший воспользовался псевдогравитацией для облегчения родов в том же году. Неужели он первым использовал этот обычный теперь метод? Он нигде не претендует на это, и обычно авторство связывается с именем доктора Вирджиниуса Бриггса и клиникой Говарда на Секундусе. И значительно более поздней датой. Дж. Ф. 45-й.

23

И собственного потомка старейшего (через Эдмунда Харди, 2099–2259 гг.), хотя старейший, возможно, не знал об этом. Дж. Ф. 45-й.

24

Регион на Среднем Западе США, известный своим религиозным фундаментализмом. — Примеч. пер.

25

И так далее до тошноты (лат.). — Примеч. пер.

26

Пятым. Четвертым был Джеймс-Метью Либби. Дж. Ф. 45-й.

27

Pit (англ.) — шахта, копь. — Примеч. ред.

28

Пьеса У. Шекспира. — Примеч. пер.

29

Имеется в виду история о спартанском мальчике, укравшем лису. — Примеч. пер.

30

Протаскивать под килем корабля в наказание. — Примеч. пер.

31

В подлиннике игра слов: lazy (англ.) — ленивый. — Примеч. пер.

32

Гамадриада — королевская кобра — Примеч. пер.

33

Энтимема — неполно приведенный аргумент, недостающие части которого подразумеваются очевидными. — Примеч. пер.

34

Снова, сначала (муз.). — Примеч. пер.

35

— Вы хорошо говорите по-французски?

— Вполне, капитан.

— Хорошо! Вам приходилось служить в Иностранном легионе, не так ли?

— Простите, капитан, я вас не понимаю.

36

Символ общественного мнения. — Примеч. пер.

37

«Срывай день» (лат.), т. е. лови момент.

38

Молли — имя, обозначающее проститутку. — Примеч. пер.

39

Заключительный раздел музыкального произведения. — Примеч. пер.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Назад 1 ... 200 201 202 203 204 Вперед
Перейти на страницу:

Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Миры Роберта Хайнлайна. Книга 17 отзывы

Отзывы читателей о книге Миры Роберта Хайнлайна. Книга 17, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*