Роальд Даль - Звуки, которых мы не слышим
- Значит, ваш прибор предназначен именно для этого? - спросил Доктор.
- Да. Если бы он, наконец, заработал! До сих пор мне не везло. Но я кое-что переделал и сегодня хочу еще раз испытать его. Этот прибор, - сказал он, нежно поглаживая свой черный ящик, - должен улавливать звуки, недоступные по частоте для человеческого восприятия, и преобразовывать их в слышимые тона. Он настраивается почти так же, как радиоприемник.
- Что значит, как радиоприемник?
- Это несложно. Например, я хочу послушать писк летучей мыши. Это очень высокий звук - тридцать тысяч колебаний в секунду. Человек его не слышит. Теперь представьте себе, что сюда влетела летучая мышь, - я настраиваю свой прибор на частоту тридцать тысяч колебаний и ясно слышу этот писк. Я даже точно могу услышать ноту - фа-диез, или си-бемоль, или какую-нибудь другую, но уже на гораздо более низкой частоте. Понимаете?
Доктор посмотрел на черный гробообразный ящик.
- Вы будете его сегодня испытывать?
-Да.
- Ну что ж, желаю удачи. - Доктор взглянул на часы. - Господи! воскликнул он. - Мне нужно бежать. Всего хорошего и спасибо. Очень интересно, что у вас получится. Я зайду как-нибудь узнать о результатах.
Доктор вышел, прикрыв за собою дверь. Клаузнер еще некоторое время копался в ящике, затем выпрямился и возбужденно прошептал: "Попробуем еще... на этот раз в саду... и, может быть... надеюсь..., что-нибудь выйдет, А теперь поднимем.., осторожно..., бог ты мой, до чего тяжелый!". Он понес ящик к двери, но не смог открыть ее, так как руки у него были заняты; тогда он отнес ящик назад, поставил его на стол, открыл дверь и уже потом, сгибаясь под тяжестью, вынес его в сад. Он осторожно поставил его на маленький деревянный столик на лужайке и пошел в сарай за наушниками. Подключил наушники к ящику и надел их на голову. Его движения были быстры и точны. Он очень волновался и дышал тяжело, через рот. Все это время он разговаривал вслух, то утешая, то подбадривая себя какими-то отрывистыми восклицаниями, словно он боялся и того, что устройство не сработает, и того, что он услышит, если на этот раз все будет в порядке.
Он стоял перед деревянным столиком в саду, бледный, маленький, худосочный, похожий в своих очках на старообразного, болезненного ребенка. Солнце зашло. Ни малейшего дуновения ветерка. Казалось, все замерло. Оттуда, где он стоял, ему был виден соседний сад; по дорожке шла женщина с корзиной для цветов. Некоторое время он машинально следил за нею. Затем он повернулся к ящику и нажал клавишу на передней панели. Левой рукой стал регулировать переключатель громкости, а правой - поворачивать ручку, соединенную со стрелкой на большой центральной шкале, похожей на шкалу волн радиоприемника. На шкале было много цифр, соответствующих полосам частот, - от 15 000 до 1 000 000.
Внезапно он склонился над прибором. Напряженно прислушался. Правой рукой покрутил ручку настройки. Стрелка медленно поползла по шкале, так медленно, что он едва замечал ее движение, - и тут в наушниках послышалось легкое неровное потрескивание.
Вслед за этим раздалось жужжание, но это был шум самого прибора. Он вслушивался в эти звуки, и вдруг ему стало казаться, что уши его вытягиваются все больше и больше, и вот уже каждое из них прикреплено к голове только тонкой проволокой, и эта проволока тоже удлиняется, уши устремляются куда-то ввысь, навстречу таинственной и неведомой зоне ультразвука.
Маленькая стрелка продолжала медленно ползти по шкале, и вдруг он услышал крик - страшный, пронзительный крик он вскочил и схватился за край стола. Он огляделся вокруг в надежде увидеть человека, который кричал. Поблизости никого не было, если не считать женщины в соседнем саду, но она же не могла так кричать. Она срезала чайные розы и складывала их в корзину.
И снова этот звук - душераздирающий, нечеловеческий крик, резкий и короткий, отчетливый и звонкий. В звуке было что-то грустное и одновременно металлическое, такого он никогда не слышал раньше. Клаузнер еще раз огляделся, пытаясь проследить, откуда исходит звук. Единственным живым существом поблизости была эта женщина в соседнем саду. Он видел, как она наклонилась, взяла пальцами стебель розы и перерезала его ножницами. И тут он снова услышал вскрик.
В ту самую минуту, когда она срезала розу.
Женщина выпрямилась, бросила ножницы в корзину и уже направилась было к дому.
- Миссис Сондерс! - крикнул Клаузнер срывающимся от волнения голосом. Миссис Сондерс, подождите!
Женщина обернулась и увидела соседа, стоявшего на лужайке своего сада, нелепый маленький человечек, размахивающий руками, с наушниками на голове. Он окликнул ее так громко и неожиданно, что она испугалась.
- Срежьте еще одну розу! Пожалуйста, срежьте еще одну! Быстрее.
Она стояла неподвижно, ничего не понимая.
- Зачем, мистер Клаузнер? - удивилась она. - Что случилось?
- Ну, пожалуйста, я прошу вас, - сказал он, - Срежьте еще одну розу!
Миссис Сондерс всегда считала своего соседа довольно странным человеком, но теперь... теперь он, кажется, совсем сошел с ума. Она подумала, не сбегать ли ей в дом за мужем. Нет, ничего, тут же успокоила она себя. Ничего, он не опасен. Сделаю, как он просит.
- Ну, конечно, мистер Клаузнер, если вам это нужно, - сказала она и, вынув из корзины ножницы, срезала еще одну розу.
И снова Клаузнер услышал тот ужасный вопль, опять в ту самую минуту, когда был перерезан стебель розы. Он сорвал наушники и побежал к забору, разделявшему два сада.
- Все в порядке, - сказал он, - Достаточно. Больше не надо. Ради бога, не надо!
Женщине стояла и смотрела на него недоумевающе, держа в руке только что срезанную чайную розу.
- Сейчас я вам что-то скажу, миссис Сондерс, - обратился он к ней. Что-то такое, чему вы не поверите. - Он схватился за забор и внимательно посмотрел на нее через толстые стекла очков. - Сегодня вечером вы нарезали полную корзину роз. Острыми ножницами вы перерезали стебли живых существ, и каждая роза, которую вы срезали, издавала пронзительный крик. Вы знаете об этом, миссис Сондерс?
- Нет, - сказала она. - Я, безусловно, этого не знаю.
- Но это так. - Он учащенно дышал и старался справиться с волнением. - Я слышал, как они кричат. Каждый раз, когда вы перерезали стебель, я слышал крик боли. Очень высокий звук, примерно сто тридцать две тысячи колебаний в секунду. Вы сами вряд ли могли бы услышать его. Но я слышал.
- Неужели, мистер Клаузнер? - Она решила, что через пять секунд убежит домой.
- Вы могли бы возразить,- сказал он, - что куст розы не может чувствовать, потому что у него нет нервной системы, и не может кричать, так как у него нет горла. И вы были бы правы. Ничего этого у него нет. Но как вы можете знать, миссис Сондерс - при этом он перегнулся через забор и понизил голос до шепота, - как вы можете знать, что стебель розы не испытывает такой же боли, когда его перерезают пополам, какую почувствовали бы вы, если бы кто-нибудь перерезал вам талию садовыми ножницами? Откуда вы можете знать это? Ведь роза тоже живая, не правда ли?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});