Тёмное прошлое - Эдмонд Мур Гамильтон
Он продолжил качать головой, в то время как ветер швырял капли дождя в дверной проём, где мы стояли.
— Ну, если там кто-то попал в беду, мы ничего не сможем с этим поделать. В такое время нельзя посылать маленькую лодку. Но я вызову по радио береговую охрану на материке.
Казалось, он оправился от минутного испуга и принялся застёгивать пальто. Я простился с ним и пошёл дальше по городу. Но когда порыв дождя заставил меня обернуться, я увидел, что Боди Уилкс всё ещё стоит перед своим магазином и смотрит мне вслед.
Я недоумевал, почему моя история так его расстроила? И что же я всё-таки видел? Летающая каплевидная штука не была самолётом, экспериментальным или каким-то другим. Но что же это тогда было? Дойдя до дома, я всё ещё пребывал в недоумении.
Это был худший момент за весь мой день — возвращение домой в темноте, в тёмный маленький дом, в котором никого не было. Я отпер дверь, вошёл и закрыл её на пружинную щеколду, и уже потянулся к выключателю, как вдруг остановился.
Здесь, в темноте, кто-то был. Я слышал, как вздохнули пружинные подушки, когда кто-то встал с кресла.
Я быстро включил свет. И тут меня ждал второй большой сюрприз.
В моей гостиной были молодой человек и девушка. На них была одежда, какой я никогда раньше не видел — цельные комбинезоны, сделанные не из ткани, а из какого-то материала, сиявшего и переливавшегося, словно сотканного из лунного света.
Когда он посмотрел на меня, на его чернобровом орлином лице появилось настороженное, недоверчивое выражение. Я увидел, как он вытащил из кармана руку, в которой был предмет, похожий на маленькую металлическую призму.
Девушка быстро сказала ему:
— Нет, Джере! Убери!
Мужчина ответил ей, не сводя с меня глаз.
— Посмотри на его лицо. Он нас не узнаёт. Мы не можем рисковать.
Девушка поближе подошла ко мне. Она не была такой хорошенькой, как Мэри, а была темноволосой и, в целом, привлекательной, и её чёрные глаза, когда она смотрела на меня, блестели от волнения и напряжённости.
Она сказала:
— Вэл, ты меня не узнаёшь? Я Ларил.
Я уставился на неё и на мужчину — на их странную одежду и на предмет, зажатый мужчиной в руке.
— Я никогда вас раньше не видел, — ответил я.
Дождевая вода стекала с моего дождевика и образовывала маленькие лужицы вокруг меня на ковре в гостиной. Я спросил:
— Кстати, а кто вы такие? Как вы сюда попали?
В глазах девушки, назвавшей себя Ларил, теперь читалась боль. Она сказала:
— После того, что мы значили друг для друга, ты всё равно забыл меня.
— Послушайте, — взволнованно начал я. — Какова ваша цель? Я вас не знаю. Ни одна женщина, кроме Мэри, никогда ничего для меня не значила.
Она взмахнула рукой и влепила мне пощёчину. В её глазах стояли слёзы ярости.
— Будь проклята твоя Мэри! — крикнула она. — Ты…
— Ларил, подожди, — вмешался мужчина и схватил её за руку. — Ты не можешь рассказать ему, только не так. Я тебя предупреждал. Будь осторожна.
— Что рассказать? — спросил я.
Всё это попахивало безумием. Я, в мокром плаще, стою в своём собственном доме лицом к лицу с этими двумя, одетыми во что-то, чего я никогда раньше не видел, и они пытаются заставить меня поверить, что я их знаю. Было в них что-то настолько странное, настолько отличное от других, что внезапно меня охватил холодный страх.
— Кто бы вы ни были, убирайтесь отсюда, — сказал я. — Я не знаю, что вы задумали и как сюда попали, но…
Меня прервал стук в дверь. Из-за двери раздался голос Боди Уилкса.
— Вэл! Вэл Адамс!
Мужчина по имени Джере двигался быстро и бесшумно. Он отвёл девушку в сторону и направил на меня маленькую призму, его лицо выражало крайнее напряжение и опасность.
— Не открывай эту дверь! — прошептал он мне. — И говори потише.
Ларил тихо проговорила:
— Это Карвалло… там.
Джере мрачно кивнул.
— Я знаю. Он заподозрил неладное.
— Вы что, с ума сошли? — спросил я, и, несмотря на предупреждение, мой голос оказался громковат. — Это Боди Уилкс, наш мэр. Я знаю его всю свою жизнь.
Боди всё ещё колотил в запертую дверь и кричал.
— Кто это там с тобой, Вэл? Я слышу, как вы разговариваете. Открывай!
Джере посмотрел на девушку напряжённым взглядом и прошептал:
— Нет времени медлить, Ларил.
Она сделала жест, выражающий то ли мольбу, то ли протест.
— Джере, мы не можем…
Я был сыт по горло и ими, и их завуалированными речами, и их непонятными намёками. Что-то в их странности пугало меня всё больше и больше, и внезапно я вспомнил тот чужой корабль-каплю, мельком виденный мною во время шторма.
Я сказал:
— Да пошли вы к чёрту, я впущу Боди, — и повернулся к двери.
Раздалось негромкое жужжание, и что-то тихо взорвалось у меня в голове. Я оцепенел, попытался повернуться обратно, начал падать и увидел, что Джере держит призму, направленную на меня.
Я не упал на пол, потому что Ларил бросилась вперёд и поддержала меня. И я не потерял сознания. Просто моё тело перестало меня слушаться, я не мог пошевелить ни руками, ни ногами, а мысли в голове утратили ясность.
Боди Уилкс перестал колотить в дверь, и я услышал его шаги, когда он сбежал с маленького крыльца.
Девушка, обнимавшая меня, оказалась удивительно сильной. Она посмотрела на меня, и на её смуглом лице отразилось некое сильное, напряжённое чувство.
— Доверься нам, Вэл, — сказала она. — Мы не можем сейчас всего объяснить…
Довериться им? Сквозь туман в моей голове пробилась мысль, что это просто смешно. Два человека появляются из ниоткуда, одетые так, как никто никогда не одевался, и говорят безумные вещи, и стреляют в меня из какого-то оружия, о котором я никогда раньше не слышал, а потом хотят, чтобы я им доверился.
Джере подбежал к двери и прислушался.
— Карвалло ушёл, — сказал он девушке. — Нужно позвать остальных. Этот остров — ловушка, и нам нужно как можно скорее убраться с него.
Он подошёл и обнял меня одной рукой, а Ларил поддержала меня с другой стороны.
Он сказал:
— Выходим через чёрный ход. Нам лучше побыстрее добраться до флиттера.
Я обмяк между ними, чувствуя себя беспомощным и одеревеневшим, как тряпичный человек, набитый опилками. Что бы ни сотворила со мной эта чёртова призма, эффект был стойким.
Они повели меня через дом, зажав между собой. Мои каблуки волочились по полу.