Джон Браннер - Постановки времени
- Так, - громко сказал он. - Я этому не верю.
Все это казалось ему декорацией на сцене. Герри Гардинг мог получить такое задание: создать впечатление, что живущий в комнате - алкоголик. Все это казалось ему очень театральным.
Это Дельгадо сыграл с ним злую шутку?
Мюррей был убежден в том, что он не выпил прошлым вечером ни капли алкоголя.
Он ухватился за это убеждение, хотя память играла с ним злые шутки. Ничто не могло заставить его снова сделать это - ни упреки Дельгадо, ни настойчивые приглашения его коллег. Ничто!
Теперь Мюррей знал, что кто-то почему-то пытается создать у него фальшивое впечатление. Но, как ни странно, теперь он больше не чувствовал головной боли и дурноты, от которых он только что страдал. Иллюзия?
Смешно, но...
Он облегченно вздохнул, заметив, что даже скверное ощущение во рту и то исчезло. И все же была одна возможность, которой он боялся - что, если кто-то ввел ему алкоголь внутривенно?
Сон? Ему могло присниться все, но только не бутылка из-под джина и стакан.
Потом он заметил еще кое-что. Он поднял матрас и с удивлением заметил, что катушки магнитофона, которые он выбросил вечером в окно, снова были в порядке, и связь между матрасом и магнитофоном опять была восстановлена.
Мюррей взглянул на свои часы. Не было еще и семи. Он напряженно задумался. Нужен был врач, который может исследовать его кровь.
Да, это было единственное подходящее решение. Если он будет уверен, что а крови его нет никакого алкоголя, он сможет...
Мюррей быстро оделся и покинул свою комнату. В то же мгновение из комнаты N 13 вышел Валентайн. Он так быстро закрыл дверь, что у Мюррея не было никакой возможности заглянуть в таинственную комнату.
- Доброе утро, мистер Дуглас, - сказал Валентайн.
Мюррей пробормотал проклятье и поспешил дальше.
- Мистер Дуглас! - крикнул ему вслед Валентайн. - Вы хотите выйти?
- А какое вам до этого дело? - спросил Мюррей.
- Я хотел вам только сказать, что наружная дверь в это время еще заперта.
Мюррей остановился и оглянулся. Он уставился на Валентайна.
- Тогда немедленно откройте ее! - потребовал он.
- Я получил указание от мистера Близзарда, Сэр. Дверь должна быть заперта до восьми часов, а сейчас нет еще и семи. Так?
- Мы здесь в заключении?
Валентайн пожал плечами.
- Мистер Близзард настаивал на этом, Сэр. Я его никогда не спрашивал, почему.
- Хорошо, я сейчас сам спрошу его. В какой комнате он спит?
- Я не думаю, что он будет доволен, если вы его разбудите. Он встает много позже...
Мюррей глубоко вдохнул воздух.
- Близзард! - проревел он. - Где вы прячетесь?
Он обеими кулаками забарабанил в ближайшую дверь.
- Близзард, выходите!
- Убирайтесь к черту! - ответил голос Ретта Лотема.
Мюррей перешел от этой двери к следующей и снова позвал Близзарда. Появился один из слуг и, как и Валентайн, хотел запротестовать.
- Отцепитесь от меня, - потребовал Мюррей, - или я спущу вас с лестницы, понятно? Близзард!
Одна из дверей открылась. На пороге появился Сэм Близзард. На нем был спальный халат. Он протер заспанные глаза и зевнул.
- Мюррей, что значат эти вопли?
- Мы здесь в тюрьме? - коротко спросил Мюррей. - Валентайн и его черное воронье - наши конвоиры? Этот негодяй пытался рассказать мне, что он не должен отпирать мне дверь!
- Что же вы хотите от меня? - сердито осведомился Близзард. - Почему вы зовете меня?
- Итак, значит это не вы приказали отпирать эту дверь только в восемь часов?
Мюррей сжал кулаки.
- Великий боже, конечно, нет! Мне что, пусть они всегда будут открыты. Что вам вообще надо сейчас вне дома?
Мюррей игнорировал вопрос Близзарда.
Он повернулся к Валентайну.
- Что вы теперь скажите? - осведомился он.
Валентайн даже глазом не повел.
- Мне очень жаль, мистер Близзард, - сказал он, - Я не думал, что мистер Дуглас разбудит вас. Он вел себя странно, и я решил, что ему лучше не покидать дома. Таким образом я хотел удержать его. Он ездит на быстрой машине и в таком нервном состоянии...
Открылась следующая дверь в направлении лестницы, и появился Дельгадо. На нем был темно-красный спальный халат, волосы его были причесаны, и он не выглядел заспанным.
- Что значит этот шум? - спокойно осведомился он.
- О, доброе утро, Мануэль.
Близзард потер подбородок.
- Я еще не совсем разобрался во всем этом. Мюррей хотел выйти, а Валентайн солгал ему, что он должен открывать дверь только после восьми часов. Будто бы я отдал такой приказ, но я ничего об этом не знаю.
Разочарование? Страх? Озабоченность?
Что-то быстро промелькнуло по бледному лицу, но голос остался неизменно спокойным.
- Валентайн, очевидно, ошибся. Это я предложил запирать дверь на ночь. В доме имеется достаточное количество вещей, могущих привлечь внимание взломщиков, например, запасы спиртного в баре.
- Мне очень жаль, мистер Дельгадо.
Валентайн виновато уставился в пол.
- Я забыл, что это указание дали мне вы.
- Хорошо, а теперь прикажите ему выпустить меня! - вмешался Мюррей.
Дельгадо бросил на него испытующий взгляд.
- Вы кажитесь возбужденным, Мюррей, сказал он. - Что гонит вас из дому в такую рань?
- Я хочу... Сэм, отметьте это, потому что потом это, несомненно, будет очень важно. Мне нужен врач. Вы знаете почему, Дельгадо.
- Не имею ни малейшего представления, - пробурчал Дельгадо.
На этот раз это недовольство было хорошо заметно.
- Еще раз проклятье, Мюррей!
Близзард выступил на шаг вперед.
- Почему вы сразу не сказали, что вы больны? Мы договорились с одним врачом, и он в случае необходимости поможет вам. Он может быть здесь через полчаса.
- Врач, предложенный Дельгадо? - спросил Мюррей.
Он покачал головой.
- Нет, большое спасибо. А теперь я поеду и сам где-нибудь отыщу врача. Я не болен, Сэм. Дельгадо может рассказать вам, почему мне нужен врач. Откроют ворота или нет?
- Сам я нахожу, что Мюррей в таком состоянии не... - тихо сказал Дельгадо.
- Ну, хорошо! - ответил Мюррей.
Все же он решил ехать на своем автомобиле.
- В моем "Даймлере" есть некоторые...
- Валентайн, - пробурчал Близзард, - откройте же эту проклятую дверь! Я не хочу больше слушать эту чушь. Кто захочет выйти, может выйти в любой время, понятно? Я говорю совершенно серьезно, Мануэль. Вы уже довольно сильно осложнили нам работу. Давайте, поспешите, Валентайн! А вы не уезжаете на более долгое время, чем это необходимо, Мюррей. Нам предстоит далеко не легкий день.
Он еще раз глянул на Дельгадо и исчез в своей комнате.
Дельгадо наморщил лоб. Мюррей подумал, что остальные пытаются удержать его, но Дельгадо пожал плечами и отвернулся.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});