Мириам Аллен де Форд - «Если», 1996 № 09
— То есть они разлагаются, скорее, как: атомы с данным периодом полураспада, чем как цыплята — все одновременно?
— Совершенно верно, сэр. Очень удачная аналогия. И мне хотелось бы немного прояснить еще один положительный аспект: большинство сфер не содержат в себе ядерных зарядов. А большие сферы — даже если в них скрываются старые атомные бомбы — не представляют для нас существенной опасности. В частности, мы подсчитали, что температура динамического равновесия в Ванденбергской сфере или в сфере вокруг Лэнгли должна составлять менее ста градусов. Конечно, частные владения, располагающиеся по периметру, могут пострадать, но ничего подобного тому, что случилось в Тусоне, не произойдет.
А теперь, джентльмены, с нашей стороны совещание будут вести офицеры связи Ренкин и Накамура. — Он кивнул в сторону своих третьеразрядных чиновников. — Мне необходимо вылететь в Лос-Анджелес. В Астлане тоже засекли взрыв.
Он покинул зал совещаний, не обращая внимания на поджатые губы и покрасневшие лица оставшихся за столом политиков. Этим людям необходимо постоянно напоминать об их истинном месте, они не должны забывать, что Республика — лишь одна из множества проблем, которые приходится решать Мирной Власти.
Эвери и Брент, старший офицер по связям с Республикой, уселись в экипаж, и лошади выехали на оживленную улицу. Так как визит Эвери был неофициальным, они использовали местные средства передвижения, без всякого эскорта.
Отсюда открывался превосходный вид. Планировка напоминала столицу прежних Соединенных Штатов, если не обращать внимания на щербатые верхушки гор, уходящих в небо.
По широкому бульвару ехало не менее дюжины других экипажей. В Альбукерке было почти такое же напряженное движение, как и в Анклаве Мирной Власти. Ничего удивительного: Республика Нью-Мексико была одной из самых могущественных и многонаселенных на Земле.
Эвери посмотрел на Брента.
— За нами нет слежки?
Молодой человек недоуменно посмотрел на своего начальника, а потом ответил:
— Все в порядке, сэр. Мы проверили экипаж при помощи новых средств.
— Отлично. Потом я хочу получить подробный отчет, но сейчас меня интересует общее впечатление. Были ли Шеллинг, Альварес и все остальные так удивлены, как они изображают?
— Да, я готов поставить на это Мир, сэр. — Посмотрев на лицо Брента, можно было легко догадаться, что именно это он сейчас и делает. — У них нет оборудования, подобного тому, о котором вы нас предупреждали. Вы всегда поддерживали здесь мощное отделение разведки. И оно вас не подведет; мы обязательно узнаем, если у них будет нечто, представляющее для нас опасность.
— Вот как.
Эвери откинулся на мягком кожаном сиденье. Значит, Шеллинг был ьевиновен. Тогда возникал другой вопрос: поверит ли он в гипотезу, которую изложил Эвери? Да и вообще, было ли это гипотезой? Все, что сказал Гамильтон на встрече, было абсолютной правдой, не один раз перепроверенной научной командой Ливермора.
Однако эта правда была неполной. Политики Нью-Мексико не знали о десятиметровом пузыре, лопнувшем в Центральной Азии. Теория могла объяснить и этот случай, но кто поверит в две случайности подряд после пятидесяти лет стабильности?
«Как цыплята, которые начинают одновременно вылупляться из яиц». Именно этот образ использовал Альварес. Ученые были уверены, что все связано с периодом полураспада, но они не владели всей полнотой информации, которая стекалась с разных сторон за последний год. «Как цыплята…» Когда встает вопрос о выживании, правильная трактовка событий становится искусством, и Эвери чувствовал полную уверенность в том, что кто-то где-то научился ликвидировать пузыри.
Глава 10
Пули, выпущенные из автоматов бандитов, освещали деревья. Одна очередь следовала за другой. Вили услышал, как пошевелился Джереми, словно готовясь вскочить на ноги и открыть ответный огонь. Потом Вили сообразил, что они стреляют сами в себя. Отражение, которое обмануло его, ввело в заблуждение и противников. Что произойдет, когда они наконец сообразят, что стреляют в пузырь? И что на самом деле им противостоит лишь одна автоматическая винтовка?
Постепенно разрозненный автоматный огонь смолк.
— Давай, Джереми! — сказал Нейсмит.
Джереми вскочил и повел стволом винтовки в сторону оврага. Он выпустил всю обойму. В конце оружие как-то странно застучало, словно его заклинило. Вспышки выстрелов осветили овраг. Враг был невидим, если не считать одного типа, которому явно не повезло: пуля попала ему в грудь и отбросила назад к стене.
По всему оврагу послышались крики боли. Как это удалось Джереми? Даже одно попадание было фантастическим везением. А Джереми Каладзе и при дневном свете никуда не мог попасть с первого выстрела.
Джереми повалился на землю рядом с Вили.
— Неужели я попал в каждого из них? — В его голосе слышался ужас.
Однако он вставил новую обойму в свое странное оружие.
Ответного огня не последовало. Но что это? Бандит, лежавший у стены оврага, вскочил на ноги и побежал! После такого попадания в грудь он должен быЛумереть! Сквозь кусты Вили увидел, как остальные тоже начали подниматься на ноги и побежали к дальнему концу оврага. Один за другим мелькали их удаляющиеся силуэты.
Джереми поднялся на колени, но Нейсмит заставил его снова лечь.
— Ты прав, сынок. В них есть что-то странное. Давай не будем больше испытывать нашу удачу.
Они еще долго лежали неподвижно в звенящей тишине, пока затаившиеся животные снова не начали шевелиться, а звезды над их головами не засияли яркими огнями. В радиусе пятисот метров людей, кроме Джереми, Вили и Пола Нейсмита, не было.
— Проекции? — вслух размышлял Джереми. — Зомби?
Вили оставил свои мысли при себе, но он понимал, что и то, и другое очевидная ерунда. Попавшие в бандитов пули сбили их с ног. А потом они вскочили и в панике убежали, а это было совсем не похоже на поведение зомби из легенд нделанте. Нейсмит тоже не стал делиться своими соображениями на сей счет.
К тому моменту, когда подоспела помощь, снова пошел дождь.
Было только девять часов апрельского утра, а воздух уже был влажным и очень жарким. Дождевые облака зависли высоко над Куполом. Днем обязательно будет дождь. Вили Вачендон и Джереми Сергеевич Каладзе шли по широкой, мощеной дороге, ведущей из главного здания фермы в сторону построек, расположенных вдоль края Купола. Они производили странное впечатление: один — двухметрового роста, белый, длинноногий и тощий; другой — небольшой, худой, черный и совсем слабый на вид. Однако Вили начал понимать, что между ними было много общего. Оказалось, что они ровесники — им обоим было по пятнадцать. К тому же Джереми был очень умен, хотя до Вили ему было далеко. Он никогда не пытался произвести на Вили впечатление или подавить его своими размерами. Вообще, можно было подумать, что он немного благоговеет перед Вили (если, конечно, такое вообще могло быть присуще человеку вроде Джереми Сергеевича — столь открытому и неугомонному.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});