Блэк Фокс. Знакомство - Александр Савостин
— Место действия эпилога выбрано не случайно;
— Действие книги (по задумке автора), в основном, происходит на территории России;
— Лагерь отдыха в главе 8 «Золотой город» является аналогией к одноимённому парку-отелю в Венёвском районе Тульской области;
— Изначально разрабатывался вариант зимней схватки с главарём банды;
— Название для специальных и секретных служб (Основание) было вдохновлено одноимённым названием романа А.Азимова, а также названием некоммерческой организации «Mozilla Foundation». Его название также можно перевести, как «Установление», «Академия», «Фонд», «Основатели», что намекает на многогранность его смысла;
— Mozilla Foundation — организация, разработавшая интернет-браузер «Firefox» («Огненный лис»);
— «Огненный лис» — американский шпионский боевик 1982 года, экранизация одноимённого произведения Крейга Томаса с Клинтом Иствудом в главной роли;
— Имя «главного героя одного шпионского фильма», которого упоминает БлэкФокс в главе 4 «Преследование», было вдохновлено главой британской разведки МИ-6 в книгах Яна Флемминга про секретного агента Джеймса Бонда;
— Изначально книга задумывалась объёмом в 100 страниц (включая иллюстрации, содержание, интересные факты и прочее);
— Название космического агентства «СкайСпейс» было вдохновлено NASA и РосКосмосом;
— Бекас — небольшая птица с очень длинным, прямым и острым клювом. От английского названия бекаса — «snipe», в начале XIX века произошло слово «снайпер»;
— Укус гадюки практически во всех случаях — не смертелен; симптомы и лечение в книге аналогичны реальным;
— Прототипом «Следопытов» являются немецкие овчарки;
— Белоголовый орлан — символ США, а буйвол изображён на гербе города Чита (Россия);
Примечания
1
Го́лем — оживляемый магическими средствами глиняный великан.
(Энциклопедический словарь)
2
Пасте́ль — мягкие, приглушенного тона, цветные карандаши без оправы.
(Толковый словарь Ожегова)
3
Костри́ще — место, где горел костер, а также место, специально предназначенное для разведения костра. (Толковый словарь Ожегова)
4
Чертыха́ться — ругаться, поминая черта. (Толковый словарь Ожегова)
5
Амба́л — кто-то большой и сильный, обычно с примитивным интеллектом.
(Толковый словарь Ожегова)
6
Ми́тинг — массовое собрание для обсуждения политических, злободневных вопросов.
(Толковый словарь Ожегова)
7
Ра́порт — служебное или официальное сообщение о чем-нибудь. (Толковый словарь Ожегова)
8
О́стов — внутренняя опорная часть здания, сооружения, устройства, на которой укрепляются все остальные его части. (Малый академический словарь)
9
Закуто́к — укромный уголок в каком-нибудь помещении. (Толковый словарь Ожегова)
10
Кутерьма́ — суматоха, беспорядок. (Толковый словарь Ожегова)
11
Валья́жно — полный достоинства и благообразия, приятной важности. (Толковый словарь Ожегова)
12
Закрома́ — отгороженное место в зернохранилище или амбаре для ссыпания зерна, муки и т. п.
13
Оби́тель — место, где кто-нибудь живет, жилище. (Толковый словарь Ожегова)
14
Закоу́лок — небольшой, глухой переулок. (Толковый словарь Ожегова)
15
Ка́ста — (в данном контексте) группа, группировка, коллектив. (Прим. Автора)
16
Ва-ба́нк (в карточных играх) — на все деньги, находящиеся в банке.
(Толковый словарь Ожегова)
17
Шик — показная роскошь, щегольство. (Толковый словарь Ожегова)
18
Афе́ра — недобросовестное, мошенническое предприятие, дело, действие.
(Толковый словарь Ожегова)
19
Коло́сс — статуя, сооружение громадных размеров. (Толковый словарь Ожегова)
20
Духова́я тру́бка (духово́е ружьё) — оружие, представляющее собой полую трубку, которая направляет снаряд, приводимый в движение воздухом, выдуваемым стрелком. (Википедия)
21
Ненаро́ком — ненамеренно, случайно. (Толковый словарь Ожегова)
22
Слобода́ (слобо́дка) — поселок у самого города (или, прежде, у монастыря), пригород.
(Словарь Ушакова)
23
Брезе́нт — грубая плотная льняная или хлопчатобумажная водозащитная ткань.
(Толковый словарь Ожегова)
24
Нарци́сс — самовлюбленный, любующийся собою. (Словарь Ушакова)
25
Эруди́ция — глубокие познания в какой-нибудь области. (Толковый словарь Ожегова)
26
Сэнсэ́й (в Китае) («сяньшэ́н») — официальное вежливое обращение «господин».
Суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим, общественно известным и уважаемым личностям.
Указывает скорее на социальный статус персоны и отношение к нему говорящего. (Википедия)
27
Казема́т — одиночная камера для заключенных в старых замках. (Толковый словарь Ожегова)
28
Жури́ть — делать лёгкий выговор, слегка бранить. (Толковый словарь Ожегова)