Великие научно-фантастические рассказы. 1939 год - Кэтрин Л. Мур
Мистер Пибоди ожидал увидеть Бранта, но в комнату вошли четверо полицейских, двое из них были в штатском. Они торжественно объявили, что он арестован, и стали обыскивать квартиру.
– Сержант! – завопили из ванной. – Кажется, доктор Брант тоже в деле. И тут не только ограбление, мошенничество и фальсификация. Тут еще и убийство – с членовредительством!
Испуганные полицейские настороженно обступили мистера Пибоди и защелкнули наручники. Мистер Пибоди, однако, выглядел странно счастливым для человека, которого только что арестовали по подозрению в самом тяжком преступлении. Боль перестала омрачать его лицо, и он довольно улыбался.
– Они исчезли! – крикнул полицейский из ванной. На смену его чистому ужасу пришла парализующая растерянность. – Они были здесь минуту назад. Клянусь. Но теперь в ванне только вода.
Сержант подозрительно смотрел на мистера Пибоди – тот выглядел спокойным и уставшим. Потом сделал несколько язвительных замечаний рядовому, застывшему в дверях, и, наконец, от души выругался. Впалые глаза мистера Пибоди закрылись, улыбка расслабленно размякла. Сержант поймал его, когда он покачнулся и упал. Мистер Пибоди заснул.
На следующее утро он проснулся в больничной палате. Доктор Брант сидел у его кровати. На первый тревожный вопрос мистера Пибоди он ответил ободряющей ухмылкой.
– Вы мой пациент, – пояснил он. – У вас был необычный случай – амнезия, и я за вами наблюдал. Амнезия – очень удобный диагноз. И вы идете на поправку.
– А полиция?
Брант махнул рукой.
– Вам нечего бояться. Нет никаких доказательств, что вы виновны в каком-то преступлении. Конечно, они интересуются, откуда вы взяли фальшивые деньги, но они точно не смогут доказать, что вы их сделали. Я уже сказал им, что, страдая амнезией, вы не сможете им ничего объяснить.
Мистер Пибоди вздохнул и с облегчением потянулся под одеялом.
– А теперь я задам вам пару вопросов, – сказал Брант. – Куда так удачно исчезли обрезки из ванны? И камень из вашей головы? На рентгеновском снимке его больше нет.
– Я просто отослал их назад, – сказал мистер Пибоди.
Брант медленно вздохнул и покивал головой.
– Понятно, – сказал он наконец. – Рождению пар частиц должна сопутствовать аннигиляция. Но как вы это сделали?
– Меня осенило, когда в дом ворвалась полиция, – сказал мистер Пибоди. – Я снова пытался сделать эту чертову рыбку, но слишком устал, чтобы довести дело до конца. Когда я услышал, как открылась дверь, я сделал небольшое усилие, чтобы, ну, как-то отпустить свои мысли, оттолкнуть их. – Он снова вздохнул с облегчением. – Вот так и получилось. Рыбка исчезла, и у меня будто что-то взорвалось в голове. Я понял, как можно уничтожать вещи. Аннигилировать – так вы говорите? Это гораздо проще, чем создавать, главное – понять принцип. И я позаботился об обрезках в ванне и о своем метеорите.
– Понятно. – Не успокоившись, Брант сделал круг по комнате и снова подошел, чтобы спросить: – Теперь, когда камня больше нет, полагаю, ваш необычный дар пропал?
Прошло несколько секунд, прежде чем мистер Пибоди ответил.
– Да, он пропал, – тихо сказал он.
Эти слова, однако, были ложью. Мистер Пибоди усвоил урок – лучше не раскрывать правды. С аннигиляцией метеорита голова перестала болеть. Но, как он только что убедился, создав и тут же уничтожив рыбку под одеялом, дар остался при нем.
Продолжая работать бухгалтером, мистер Пибоди внешне остался почти таким же, каким он был в ту безумную ночь на Бэннистер-Хилл. И все же кое-что в нем изменилось. Он стал держаться увереннее, и мистер Берг повысил его в должности и поднял жалованье. Таинственные обстоятельства, сопровождавшие его «амнезию», внушили семье и соседям особое благоговение перед ним. Теперь Уильям очень редко называет его «па».
Мистер Пибоди использует свой дар очень осторожно. Иногда, будучи один, осмеливается наколдовать себе сигарету. Как-то ночью его терпение лопнуло, и жужжащий под ухом комар просто испарился. А еще у него откуда-то появился комплект рыболовных снастей, о котором мечтали все его друзья. Вместе с ним появилось и время рыбачить.
В основном дар служит на радость двум его внукам: он показывает им волшебные фокусы и делает крошечные игрушки. Но об этом он строго-настрого запрещает рассказывать их родителям: Бет и доктору Бранту.
Роберт Энсон Хайнлайн (1907–1987). Неудачник
Перевод Али Малик
Второй рассказ Хайнлайна (в принципе опубликованный и по счету в этом сборнике) «Неудачник» содержит в себе все элементы, которые сделали писателя великим: внимание к деталям, поток повествования, юный протагонист и интересная социальная экстраполяция. «Космический строительный корпус», очевидно, в долгу перед Гражданским корпусом охраны природы времен Великой депрессии[31]. В дальнейшем было много чего интересного – об этом см. том 2, 1940.
(Никто никогда не доминировал в области научной фантастики так, как Боб в первые несколько лет своей карьеры. Это был феномен одного человека, который вряд ли когда-либо повторится. Наша сфера стала слишком обширной, ее природа – слишком разнообразной, а авторов теперь слишком много, чтобы кто-то один мог затмить остальных. А.А.)
«…с целью сохранения и развития наших межпланетных ресурсов и обеспечения занятости молодежи этой планеты».
Выдержка из разрешительного акта, У. П. 7118, о создании Космического строительного корпуса.
– Стройся! – Рык старшего сержанта космического десанта разрезал туман слякотного мерзкого утра в Нью-Джерси. – Как услышите свое имя, отвечайте «Здесь», делайте шаг вперед с вещами и поднимайтесь на борт. Аткинс!
– Здесь.
– Остин!
– Здеся.
– Эйрес!
– Здесь.
По одному они выходили из строя, закидывали на плечи вещмешки – не больше ста тридцати фунтов личных вещей на человека – и с трудом карабкались по трапу. Они были молоды – не старше двадцати двух лет, так что иногда багаж перевешивал владельца.
– Каплан!
– Здесь.
– Кит!
– Тута.
– Либби!
– Здесь.
Тощий долговязый блондин отделился от шеренги, поспешно вытер нос и схватил свои вещи. Он перекинул через плечо толстую холщовую сумку, поправил ее, свободной рукой поднял чемодан и направился к трапу нетвердой рысцой. Когда он ступил на трап, чемодан ударил его по коленкам. Он споткнулся о невысокую жилистую фигуру, одетую в бледно-голубую форму Космического флота. Сильные пальцы схватили его за руку и не дали упасть.
– Спокойно, сынок, не падай. – Другой рукой мужчина поправил холщовую сумку.
– Ух, извините. – Смущенный юноша машинально насчитал четыре нашивки серебряной тесьмы под падающей звездой. – Капитан, я не…
– Давай руку и поднимайся на борт, сынок.
– Есть, сэр.
Проход во внутреннюю часть корабля был в сумраке. Когда глаза парня привыкли к темноте, он увидел помощника наводчика, одетого в бронежилет каптенармуса, который указывал большим пальцем на открытую герметичную дверь.
– Сюда. Найди свой шкафчик и жди у него.
Либби поспешил подчиниться. Внутри он увидел сваленные в кучу сумки и парней в просторном отсеке с низкими потолками. Линия ламп тянулась вдоль стыка перегородки и потолка и рассекала его натрое; негромкий шум вентиляторов создавал фон для голосов его товарищей. Он пробрался сквозь груду багажа и нашел свой шкафчик под номером 7-10 в