Андрэ Нортон - Ночь масок Звёздное колесо Опасные сны
— Миледи… — раздался сонный, ленивый голос с постели-раковины, — ты что-то ищешь?
Она медленно повернулась к мужчине, который всё ещё нежился; шёлковое одеяло почти сползло с его тела.
— Милорд, — она возвысила голос, чтобы перекрыть непрерывную песню воды, — я вспомнила Кейса.
Его зелёные глаза сузились, улыбка удовлетворения исчезла. В его лице, в этом новом его лице, она замечала черты, какие, возможно, могла видеть только она: стоическую сдержанность Старекса, недоумение Хаверела — тех, кем он был в прошлом, и того, кто теперь ещё должен был оставаться в его мозгу.
— Да, Кейс, — его голос потерял теплоту, звучал устало, словно человек очнулся от приятного полусна и снова взвалил на себя какой-то груз.
Полусон? То, что держало их, было больше, чем любой сон. Тэм-син знала сны; она могла вызывать их и отсылать прочь по своей воле; сны и люди в них были только игрушками, которыми она играла как хотела. Так было до тех пор, пока она не создала сон для Лорда Старекса, и они оба нырнули в такие опасные авантюры, которыми она не могла управлять. Убегая от опасности неконтролируемого сна, она каким-то образом привела их сюда, к новым индивидуальностям, новым приключениям и, без сомнения, новым опасностям. Но где Кейс, кузен лорда и его враг, который стремился положить конец им обоим в двух временах, двух мирах, и который должен был вломиться с ними и сюда?
Мужчина сел в постели. Мягкая ткань покрывала придавала зеленоватый оттенок его белой коже. Такие как у него, каштановые волосы, она видела и у себя, когда смотрелась в зеркало из полированного серебра на стене.
— Я — Кильвер, Лорд Лок-Кера, — медленно произнёс он, как бы подтверждая истину этого установления личности. — Какой сон ты сработала на этот раз, моя Тэм-син?
— Это мир, в котором Злая Чаша Кейта не коснулась губ морского народа, нашего народа, милорд.
— Чаша Кейта — предательство, погубившее Морских Королей, — он слегка нахмурился, как бы с трудом вспоминая — памятью не Кильвера, но Старекса. — Значит, это чёрное дело не поглотило Кейт?
— Так я пожелала, милорд.
Он улыбнулся;
— Тэм-син, если ты можешь изменять историю, то ты и в самом деле великий мастер. Я думаю, что Лок-Кер придётся мне куда больше по вкусу, чем мир Хаверела. Но, как ты сказала, примешивается дело Кейса. Мы ещё хлебнём с ним горя. Ты притащила его с нами?
— Мы же были связаны, Лорд. Мы не могли уйти оттуда, не взяв его с собой.
— Ну, что же делать, — Кильвер встал. Его тело оказалось не таким крепким, как у Хаверела, а жаберные складки на горле казались ошейником отстающей кожи. Однако вокруг его нагого тела витала та же аура власти, что и у Старекса. — И я не слишком рад тому, что Кейс не здесь, где я мог бы не спускать с него глаз, — добавил он.
— Он может уйти обратно, к самому началу?
— Нет, — уверенно сказала Тэм-син. — Его мастер сна проснулась перед тем, как я увела его! Нет, он слишком тесно связан с нами.
— Миледи власти! — он быстро шагнул к ней, и их тела слились так радостно, как если бы они намеревались сделать то же с той властью, что принадлежала им от рожденья. — Ты очень красива. И ты — Тэм-син, которая выбрала жизнь, объединённую со мной.
Она отдалась его ласкам, зная, что Тэмисан, мастер снов, потускнела, и что она — действительно Тэм-син, и он желает её. И она была довольна.
Его губы нежно коснулись её закрытых глаз. Затем очарование их близости было прервано скорбным гудящим призывом.
— Сигнал раковины… — он выпустил её из объятий.
Словно сбросив маску любовника, он мгновенно стал лордом, когда потянулся к украшенному раковинами поясу и юбке из чешуйчатой кожи. А Тэм-син держала наготове его меч, сделанный из огромной смертоносной пилы с морды спаллекса; его зубчатые края прятались в ножнах из прочной кожи этого же зверя.
Пока Кильвер опоясывался и прицеплял к поясу меч, Тэм-син надела короткое платье без рукавов и взяла свой кинжал из резного зуба таскана. Пока они торопливо одевались, горн прозвучал ещё два раза и гул прокатился эхом по комнатам, вырубленным в толще морского утёса.
Личность Тэм-син знала, что этот зов был сигналом опасности. И тут же пришла мысль о Кейсе — не от него ли идёт беда? Он так стремился убить своего кузена во время первого сна, что от него можно было ожидать всего. Ведь со смертью Старекса богатство и власть в Доме переходила к Кейсу. Но в Ти-Кри Тэмисан удалось разрушить замыслы Кейса. Не создал он ли и здесь какую-то потенциальную угрозу?
Она вышла из комнаты вслед за Кильвером. Стенам коридора не хватало гладкости жилых помещений: это был грубый естественный камень. Большие комнаты соединяли узкие извилистые проходы: Тэм-син и Кильвер спускались по истёртым за века ступеням, и камень доносил до них вибрацию волн, бьющихся за стеной слева.
Тэм-син знала, что теперь они оказались почти на уровне моря, и следовала по пятам Кильвера, когда они прошли через гладко обтёсанный портал в обширное пространство с каменным потолком; там плескалось море, образуя длинную ленту между двумя уровнями площади над самой высокой точкой прилива. Здесь стояло на якоре маленькое судёнышко. Хотя Морской Народ чувствовал себя в воде, как дома, он нуждался в кораблях для перевозки товаров; как раз такой корабль стоял здесь. Люди сходили с него, умело прыгая на естественные пирсы, между которыми стояло судно.
Другие люди, вооружённые мечами и подводными ружьями, салютовали Кильверу, когда он шёл сквозь их ряды навстречу морякам с корабля. Все они были из Кейта, потому что хотя здесь и бывали береговые торговцы, они не пользовались внутренними гаванями. Глава моряков поднял руку, приветствуя Кильвера. Кильвер поблагодарил.
Их было только четверо, а не вся команда: на палубе никого больше не было. И в них чувствовалось напряжение, которое Тэм-син заметила так же легко, как если бы они кричали о тревоге.
Она знала капитана Пигоуса. Его нелегко было потрясти. Охотник за спаллексами в их собственных водах не знал страха. Однако с его тревогой, которую чувствовала Тэм-син, смешивался налёт страха.
— Лорд… — Пигоус замялся, как бы не находя слов, чтобы высказать то, что хотел.
— Ты вернулся, — Кильвер, как полагалось главе клана, положил руку на плечо капитана, — с какими-то новостями. Говори же. Может, береговые жители показывают зубы? Но это не может беспокоить того, кто командовал в Битве Ущелий.
— Береговой мусор? — Пигоус покачал головой. — Не совсем так, Лорд. Хотя, возможно, что за этими вещами стоит какое-то их колдовство. Это такое… — он глубоко вздохнул и начал торопливо объяснять. — Мы обследовали рифы Лочека, поскольку поступили донесения, что спаллексы направились в эти отмели по каким-то причинам. Стоял туман, какой бывает на рассвете, и в тумане мы обнаружили покинутый корабль. Это было судно береговых торговцев, и его груз был цел и запечатан. Я думаю, судно было отнесено течением от восточных земель. Это был трофей, потому что на борту не было ни одного человека. Однако, шлюпки оказались все на месте. Поскольку береговые не могут долго жить в воде, они должны были взять шлюпки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});