Kniga-Online.club
» » » » Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Читать бесплатно Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод). Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Разве не ясно? — спросил удивленно Анахо. — Как может даже высшее существо догадаться, что мы летим в Сивиш на корабле? Никто не способен точно установить, что три человека, прибывшие в Смаргаш, и есть те самые убийцы дирдиров в Карабасе. Со временем, конечно, нас опознают, особенно если додумаются устроить допрос Иссаму Тангу. Но до тех пор им никогда не придет в голову, что мы владеем судном. Так что твое бдение у экранов совершенно ни к чему.

— Наверное, ты прав, — задумчиво согласился Рейш.

Но увлекшийся субдирдир продолжал:

— Сам посмотри: мы живы, несмотря ни на что. Путешествуем со всеми мыслимыми удобствами и везем с собой двести с лишним тысяч цехинов. Взгляни — впереди мыс Браиз! А дальше лежит Счанизад. Сейчас изменим курс и приземлился в Хаулке. Кто заметит еще одно воздушное судно среди сотен других? А в Сивише смешаемся с толпой, пока дирдиры ищут нас в Жааркене либо в Джаеке, а может и на просторах тундры Хунгхус.

Пока шел разговор, они преодолели еще десять миль, но Адам не переставал думать о дирдирах и их странных обычаях:

— Допустим, ты или я попал в беду и подал сигнал «др'сса, др'сса, др'сса»?

— Это вызов Суда чести. Мольба о спасении — «хс'аи, хс'аи, хс'аи».

— Хорошо, я говорю: «хс'аи, хс'аи, хс'аи». Придет ли дирдир на помощь?

— Да, в силу традиции. Такое у них происходит автоматически, как рефлекс: связующая нить, которая скрепляет воедино дикие и цивилизованные ипостаси высшей расы!

За два часа до захода солнца со стороны Счанизада пришел шторм. Диск солнца помутнел и стал коричневым, а потом бесследно исчез в толще непроницаемых облаков, окутавших небо. Начинавшийся ураган поднял на берегу тучи мелкого песка, похожего на грязный, пенообразный порошок, и согнал его в целые холмы, окружившие рощу огромных черных деревьев совсем рядом с морем. Верхние ветви гнулись под напором резких порывов ветра, листья выворачивались, обнажая свою серую изнанку; их чернильный верх покрывала пена от нахлынувших волн.

Воздушный корабль летел на юг в кромешной тьме. Когда исчез последний проблеск света, Анахо приземлился на вовремя замеченной поляне под защитой базальтового выступа. Они уютно устроились на раскладных диванах и, не обращая внимания на запах дирдиров, который сохранила обшивка, крепко заснули под непрекращавшийся вой штормового ветра в горах.

На рассвете их разбудил странный свет, словно проходивший сквозь стакан из коричневого стекла. На корабле не оказалось ни пищи, ни питья, но на каменистой земле росла трава паломников, а рядом журчала речка с немного солоноватой водой. Траз неторопливо прошел вдоль нее, опустив голову и пристально вглядываясь в ее глубины. Неожиданно он остановился, пригнулся и прыгнул, исчезнув в потоке, а через минуту вынырнул, держа желтое существо с множеством ножек, которое они и Анахо с явным удовольствием съели сырым. Рейш к ним не присоединился и стойко продолжал утолять голод стручками травы паломников.

Друзья прислонились к корпусу судна, купаясь в медовом свете только что появившегося солнца и наслаждаясь утренней тишиной.

— Завтра, — деловито объявил субдирдир, — мы прибудем в Сивиш. Наша жизнь снова изменится. Мы теперь не воры и бандиты, а почтенные состоятельные люди. По крайней мере, так должно казаться со стороны.

— Прекрасно, — лениво пробормотал Адам. — И что дальше?

— Необходима предельная осторожность. Нельзя просто заявиться со своими деньгами на космическую базу. Нужно придумать какой-нибудь хитрый ход.

— Да, сложная задача, — заметил Рейш. — На Тчаи любой план при исполнении превращается в свою противоположность.

— К тому же, — спокойно продолжал Анахо, — невозможно действовать без поддержки влиятельного лица. Найти его — наша главная забота.

— Дирдира? Или субдирдира?

— Сивиш — город низких существ, благородная раса и мои сородичи из элитных каст предпочитают жить в Хеи, на материке. Вы сами в этом убедитесь.

Глава 9

Полуостров Хаулк уродливым скрюченным клещом прицепился к раздувшемуся брюху Кислована, между океаном Счанизад на западе и заливом Аджзан на востоке. В начале Аджзана лежал остров Сивиш с теснящимися на северной стороне мастерскими. До материка и в Хеи протянулась дорога на насыпи. В середине главного центра дирдиров среди зданий полностью доминировало строение в форме коробки из серого стекла длиной в пять и шириной в три мили, высотой в тысячу футов; из-за гигантских размеров его пропорции казались искаженными. Исполинское сооружение окружал частокол шпилей примерно в десять раз выше него, алых и пурпурных цветов, а ближе к краям — розовато-лиловых, серых и серебристо-белых. Анахо указал на них:

— Каждая такая башня — дом клана. Когда-нибудь я расскажу о жизни в Хеи: долгих прогулках, сложных любовных отношениях, кастах и благородных родах. Но сейчас нас должна больше интересовать космическая база — вот она, прямо перед нами.

Адам увидел в центре Сивиша площадку, окруженную лавками, складами, депо и ангарами. На стоянке с одной стороны возвышались шесть массивных ракет и три небольших звездолета. Снова раздался голос Анахо:

— Корабли хорошо охраняются. Дирдиры — существа более бдительные, чем ваннэки, скорее в силу инстинкта, чем осмысленной политики, ибо за всю историю существования космодрома никто не покушался на их собственность.

— Никто еще сюда не являлся с суммой в двести тысяч цехинов. Многие захотят погреть руки на нашем деле.

— Какую пользу принесут цехины в Стеклянном Коробе?

Рейш промолчал, и Анахо приземлился на мощеную площадку возле базы.

— Сейчас, — спокойно сказал субдирдир, — мы узнаем, что уготовила нам судьба.

Адам насторожился.

— Что ты имеешь в виду?

— Если за нами следили, то уже наверняка поджидают; тогда нас схватят и быстро прикончат. Но похоже, летное поле выглядит как обычно. Мне кажется, мы избежим неприятностей. Теперь запомните — это Сивиш. Я — субдирдир, а вы — низшие существа, так что ведите себя соответственно.

Рейш подозрительно осмотрелся. Действительно, никаких видимых признаков опасности.

Они высадились; Анахо с суровым видом стоял в стороне, пока Рейш и Траз сгружали мешки.

Подъехала моторная повозка и установила их корабль на подъемник. Оператор — гибрид субдирдира и неизвестной расы — с любопытством рассматривал Анахо, не обращая внимания на юношу и Адама.

— Куда его поставить?

— Временное депо, до первого требования, — заявил Анахо.

— По какому тарифу?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Джон Вэнс читать все книги автора по порядку

Джон Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод), автор: Джон Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*