Джеймс Херберт - Гробница
Матер включил вентиляцию в кабине, чтобы очистить сильно запотевшее от его дыхания ветровое стекло. Несколько минут ему пришлось вести машину почти вслепую - сквозь пелену хлынувшего с новой силой дождя и мутное стекло он едва мог разглядеть дорогу. Сбавив скорость до самого нижнего предела, он нажал на другую кнопку, и стекло у водительского сиденья опустилось; в окно ворвался влажный ветер, пахнущий грозовой свежестью. Он высунул голову, оглядываясь кругом; струйки дождя стекали по его лицу и волосам. Чуть впереди, с левой стороны, стояла стена, полускрытая густо разросшимся кустарником; справа от дороги тянулся темный лес. Матер быстро спрятался обратно в кабину, вытирая мокрое лицо носовым платком.
Блеснувший позади свет отразился в зеркале заднего обзора. Затем огни стали медленно приближаться. Фары автомобиля! Матер заметил, что они мигнули раз, другой... Он с облегчением вздохнул, когда огни погасли - и через секунду вспыхнули в третий раз.
Он дважды нажал на тормоза, таким образом давая понять другому водителю, что сигнал принят. Затем свернул на обочину и остановил машину, поджидая, когда его нагонит другой автомобиль. Из патрульной "Гранады" вылез человек и быстро зашагал к машине Матера.
- Мы не ждали вас, сэр, - негромко произнес агент, когда Матер опустил стекло, наклонившись к прикрытому от дождя щитком окну. Его голос лишь чуть перекрывал шум ливня. - И очень удивились, когда разглядели ваш номер.
- Я несколько раз пытался связаться с вами по радио, - ответил Матер.
- Связь прервалась из-за грозы. Никогда еще не видел ничего подобного! Нам пришлось поддерживать контакт с второй патрульной машиной только визуальным путем, после очередного объезда вокруг поместья. Назначали определенное время и место встречи, ждали друг друга. Но что же все-таки случилось, господин Матер? Что привело вас сюда?
- Мы убираемся отсюда. В самое ближайшее время.
- Черт, да вы шутите!
- Боюсь, что нет. А у вас ничего особенного не происходило?
- Нет. Разве что эта проклятая гроза. Видимость в пределах двадцати метров.
- Где въезд в поместье?
- Ворота как раз впереди, совсем рядом. Вы почти добрались до них.
- Поезжайте за мной. Я хочу, чтобы вы свернули с дороги.
Оперативник пожал плечами, повернулся и побежал к "Гранаде". Матер завел мотор и медленно двинулся вперед, вглядываясь во мглу за окном, чтобы случайно не проехать мимо ворот. Наконец в густых зарослях кустарника показался просвет, и он свернул туда, направляясь прямо к железным воротам. Неподалеку от них должен быть... Да, действительно, вот и он - громоздкий темный силуэт, возвышающийся над неровными верхушками кустов и деревьев, очевидно, был домиком сторожа. В окнах не горело ни огонька. Погоди, лежебока, скоро тебе придется вылезти из постели - если, конечно, ты сидишь дома.
Матер включил фары своей машины на полную мощность, одновременно нажимая на кнопку гудка.
Молния ярко сверкнула, залив неровным, дрожащим светом сторожку у ворот. Матер прищурил глаза. Что за темные фигуры шевелились у крыльца? Может быть, они просто почудились ему?
Патрульная "Гранада" остановилась позади машины Матера, и Плановик потянулся за своей тростью, открыв дверцу. Двое мужчин догнали его у ворот.
- Есть там кто-нибудь? - спросил Матер, указывая концом трости на темное двухэтажное здание.
- Там должен быть привратник, - ответил один из агентов, - он отворяет и запирает ворота. Хотя мы ни разу никого не видали ни в доме, ни у ворот.
Матер легонько толкнул одну створку - она со скрипом приоткрылась.
Трое мужчин переглянулись.
- Что-то здесь не так, - сказал Матер.
- Может, сторож оплошал?
Матер покачал головой.
- Я пойду взгляну. А вы разыщите вторую машину, предупредите остальных и немедленно возвращайтесь сюда.
- Но нам не дозволено пересекать...
- Забудьте об этом. Вы отправитесь следом, как только вернетесь обратно. Фил, вы нужны мне, пересядете в мою машину.
- Хорошо, сэр.
- Не лучше ли сперва дождаться другой патрульной машины? - озабоченно спросил второй агент.
Матер помедлил с ответом, прислушиваясь к своим ощущениям.
- Так поезжайте и привезите их сюда! - отрывисто приказал он. - Фил, откройте ворота.
Прихрамывая, он пошел к своему автомобилю; один из агентов остался у ворот, распахивая настежь обе створки, а другой сел за руль "Гранады" и, дав задний ход, выехал обратно на проселок.
Матер неуклюже забрался в кабину, тяжело опустился на водительское кресло. Одежда его промокла насквозь. Он старался не думать о той ужасной боли в раненной ноге, которая будет мучить его завтра. Он въехал в ворота и притормозил, подождав, пока его подчиненный не усядется на заднее кресло.
- Боже, что там творится возле дома?
Матер посмотрел вперед, куда указывал его товарищ. Неясные фигурки скользили сквозь туман, двигаясь бесшумно под дождем.
- Собаки, - сказал оперативник. - Должно быть, это сторожевые псы. Странно, они до сих пор не попадались мне на глаза.
- Вы можете сосчитать их?
- Вряд ли. Очень сильный дождь. Я едва вижу собравшуюся стаю. Ах, черт возьми, вон еще звери - они лежат на земле.
Матер не стал более терять ни секунды. Он резко нажал на педаль акселератора, и машина рванулась вперед. Очень скоро она нырнула под сомкнувшиеся ветви деревьев, нависшие над дорогой.
44. ЖЕРТВА
Холлорана ошеломила происшедшая с его клиентом перемена.
Из теней, отбрасываемых каменными статуями, выходил скрюченный старик, старик с сухой, потрескавшейся, чешуйчатой кожей; неровные, морщинистые складки мертвой ткани свисали вниз, маленькие хлопьеобразные чешуйки отпадали в такт его шаркающей медлительной походке. Поверх воспаленных язв, где в глубоких трещинах кожи показывалась темно-красная плоть, блестела какая-то мазь. Волосы низко спадали на лоб; меж черными прядями просвечивала мутновато-белая кожа. Руки Клина показались Холлорану сплошной раной - кожа с них почти полностью сошла. Клин хрипло, тяжело дышал, словно те несколько шагов, которые он сделал, дались ему немалым трудом.
Он остановился перед Холлораном, пошатываясь; кривая усмешка на его обезображенном лице была похожа на мертвый оскал гниющего черепа.
- Жутко, да? - спросил он все тем же высокомерным, чуть ироничным тоном. - Однако в конце концов это поправимо. Еще не поздно, Холлоран. Может быть, мне будет гораздо хуже, чем обычно, но теперь я по крайней мере знаю, в чем причина моего недомогания.
Отвратительное, ужасное лицо приблизилось к лицу Холлорана, и теперь он мог рассмотреть мельчайшие детали; налитые кровью глаза, не мигая, глядели из-под воспаленных век. Даад крепко натягивал свою гарроту, так что Холлоран не мог отшатнуться прочь от этого мерзкого и страшного чудовища, что стояло напротив него и обдавало его нестерпимым смрадом тот же самый запах исходил от старика, которого Холлоран обнаружил в сторожке.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});