Уолтер Хант - Темное Крыло
Однако в тот день, совершая обычную верховую прогулку, он был явно не в лучшем расположении духа. Остановив свою лошадь на самом верху песчаной гряды, он стал ждать, пока его персональный катер с антигравитационной установкой преодолеет последние метры мелководья. Управлял катером ничем не примечательный человек в неброской одежде, похожий на тысячи людей, которые, удовольствия ради, бороздят на своих прогулочных лодках прибрежные воды на Гавайях. Единственным странным обстоятельством было то, что ему позволили спокойно приблизиться к самому императору.
Александр терпеливо ждал приближения катера. Где-то за его спиной, на утесах, так же терпеливо ждали снайперы из его охраны, готовые по первому его жесту открыть стрельбу на поражение.
Когда катер завис над песчаной грядой, управлявший им человек отключил антигравитационную установку. Судно медленно осело на песок, а человек, выбравшись из кокпита, подошел к императору. Его легкий кивок головы мог показаться неподобающе неучтивым для приветствия царственной особы.
- Ваше Величество пожелали меня видеть, - сказал он.
- Черт возьми, вы правы, - начал Александр, слегка повышая голос. - Но какого дьявола... - он запнулся, поняв, что его слова эхом разносятся по всему пустынному пляжу. Он стал говорить тише, пристально глядя на своего собеседника. - Почему вы проявили такой непрофессионализм, попытавшись устранить его подобным образом?
- Ваше Величество, вы слишком низкого мнения об имперской разведке. Она этого не заслуживает, сир.
- Вы не даете мне повода судить о вас иначе. Благодаря вашей грубой работе, Марэ и его сподвижники ретировались на свой корабль и фактически взяли весь состав военного суда в заложники. Что за...
Собеседник императора предупредительно поднял руку.
- Я лишь на секунду прошу вашего внимания, сир. Мы не предпринимали попытки убить адмирала. Говоря откровенно, мы даже не знаем, чья это работа. Мы...
- Премьер-министр сказала мне, что вертолет удалось посадить. Вы...
- Мы уже тщательно обследовали его, Ваше Величество. Нам уже известно, что он был поднят с базы в Оффуте якобы по распоряжению Агентства, но после того, как истребители заставили его приземлиться на севере Миссури, ни в его кабине, ни поблизости никого не было обнаружено. Более того, есть доказательства, что, покинув Оффут, он так и не пролетел ни одного километра.
- Но это невозможно, - возразил император. - Черный ящик непременно должен подтвердить, что машина была в употреблении.
На секунду чем-то отвлекшись, Александр взглянул в океанскую даль, мимо своего собеседника.
- Вещественные доказательства... или отсутствие последних... но, в общем, ясно одно, сир. Кто-то пытался убить Марэ и при этом замел свои следы так искусно, что Агентство до сих пор теряется в догадках, кто же это был.
- А личность человека, захватившего вертолет, установлена?
Офицер разведки невесело улыбнулся.
- Это и есть самое загадочное обстоятельство, сир. Лицом, реквизировавшим вертолет, является офицер флота, без вести пропавший в ходе боевых действий во время последней кампании.
Это капитан Томас Стоун.
ГЛАВА 21
Обвиняемому Военным судом разрешается подавать прошение о переносе места слушания дела в следующих случаях:
- чтобы обеспечить полный и справедливый состав суда;
- чтобы приблизить суд к месту, имеющему важное значение для предмета судебного разбирательства;
- в случае непредвиденных обстоятельств гарантировать безопасность одного или нескольких членов суда, свидетелей или защитника.
Единый Военно-юридический Кодекс, статья 28, часть II
Адмиральский катер опустился на ангарную палубу. Его внутренние системы, после едва заметного скачка напряжения, подключились к энергетической установке "Ланкастера". Тед Мак-Мастере, собиравший бумаги в свой портфель, поймал на себе взгляд Джеймса Айронсайда, делавшего то же самое.
- Мне очень не нравится все это, сэр, - Айронсайд поставил портфель на свободное сиденье и оправил свой форменный китель. - Это противоречит всем правилам.
- Но мы имеем дело с исключительной ситуацией, капитан.
- Мне так не кажется, адмирал. Генеральный военный прокурор тоже так не считает. Военный суд - это военный суд, и...
- Суд имеет определенные обязательства перед обвиняемым. Мы были слишком беспечны.
- Да, что-то произошло, - Айронсайд взялся за ручку своего портфеля. Но произошло за пределами нашей компетенции.
- Кто-то хотел убить адмирала. Кстати, и вас тоже. Тот же залп, которым была ранена капитан Росс, мог задеть и вас. Будьте реалистом, Айронсайд. Как, по-вашему, Марэ должен был отреагировать на это? А команде "Ланкастера" он определенно доверяет...
- Конечно, ведь это его сообщники по мятежу, - пробурчал Айронсайд. - Я имею в виду, пока защита не доказала обратное. Хочу напомнить вам, адмирал, что эти люди сами не погнушались пойти на убийство, причем в гигантских масштабах. На борту этого корабля мы с вами вовсе не будем в безопасности.
Мак-Мастере тяжело вздохнул, прежде чем ответить.
- Адмирал Марэ дал свое слово...
- Оно не многого стоит.
- Черт побери, но это его слово, - продолжил Мак-Мастере, закипая от гнева. - И для меня оно кое-что значит, что бы вы мне ни говорили. Адмирал лорд и джентльмен. Не советую вам забывать, что до сего момента он остается адмиралом Космического флота Его Императорского Величества.
Он пообещал мне, что нам окажут соответствующий прием и разрешат беспрепятственно покинуть корабль, как только заседание окончится. Я принял его слово и буду уважать его.
- Без тени сомнения? - Айронсайд вплотную приблизился к адмиралу, стараясь получше уловить все нюансы выражения его лица. - Без страха за свою жизнь? А если адмирал Марэ неожиданно изменит свои планы и решит продолжить войну на стороне зоров? Или все-таки захочет стать императором? А ведь мы находимся на "Ланкастере" и окружены потенциальными предателями. Мы будем для них весьма неудобным багажом, согласитесь. Неужели, адмирал, вас даже это не беспокоит?
- Да. Признаюсь, беспокоит, - ответил Мак-Мастере после паузы. - Но от меня зависит продолжение этого процесса. Миллионы людей требуют головы Марэ. Но пока я здесь, толпе, жаждущей суда Линча, здесь места не будет. Я исполню свой долг и обеспечу вынесение такого приговора, которого он заслуживает, сколь сурового, столь и справедливого.
Мне предстоит серьезная работа, капитан, и я намерен ее выполнить. Надеюсь, что и вы тоже, - он повернулся на каблуках и направился к переходному шлюзу катера. Айронсайду ничего не осталось сделать, как последовать за ним.
- Если я вам понадоблюсь, я буду в шифровальной комнате, капитан Смит. - Молодой капитан отдал честь и пошел через взлетное поле к стоящему неподалеку комплексу зданий.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});