Kniga-Online.club

Виктор Цокота - Звезда бессмертия

Читать бесплатно Виктор Цокота - Звезда бессмертия. Жанр: Научная Фантастика издательство “Радяиськлй письмовник”, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Олег аккуратно положил на пол последнюю двухметровую ветку и поднял голову. Посмотрел — и замер, пораженный. В проем посылало лучи спустившееся к горизонту солнце. А здесь, в зале, над его головой, сверкало звездной россыпью знакомое ночное небо — милое, родное и такое далекое сейчас небо его Родины.

Вот там, чуть правее от центра — Полярная звезда. Слабо, но четко просвечивает из синевы Млечный, Путь. А вокруг — знакомые созвездия, звезды, планеты…

Но что это? Неясная мелодия, непонятная, никогда им не слышанная, но удивительно волнующая, все больше и больше наполняет его сознание. И вдруг так же неожиданно обрывается.

Далекий непонятный гул прошел по огромному подземному залу. Качнулось, поплыло быстрее — в десятки раз быстрее! — звездное небо над головой…

“Неужели снова обморок?” — подумал он.

Нет, звезды остановились. А потом быстро помчались в противоположную сторону. Ушла вниз часть черного отполированного цоколя, а на ее место выплыла белоснежная ниша. На гладкой ее стене — серебристый диск с вкрапленными сверкающими камнями.

Белая стена ниши, словно занавес в театре, поползла вверх, открывая широкий, хорошо освещенный проход, из которого в зал шагнул стройный высокий юноша в странном одеянии, прикрывая ладонью глаза от солнца.

Услышав изумленное “Ой, кто это?!”, он повернулся к Олегу и стал снимать с себя поочередно широкий кожаный пояс с тяжелым обоюдоострым мечом, роскошный головной убор из розовых перьев фламинго, украшенных тонкими золотистыми блестками, сверкающую кирасу и темный остроконечный шлем. Положив все это у своих ног, он протянул вперед обе руки ладонями вверх.

— Здравствуйте, друг мой и брат! — заговорил он почти на, чистом русском языке, шагнув навстречу Олегу. — Меня зовут Роберто… А это мой дедушка Фредерико, — сделал он широкий жест рукой в сторону стоящего в проеме седоголового индейца. — Мы из древнего племени аймара, которое более пяти веков хранило ключ к великой тайне грозных Анд. Теперь тайны нет… Почти нет, потому что мы с дедом очень многого не можем понять… Но кое-что мы поняли, и я без промедления должен сказать тебе главное, брат мой. Нашей Земле, чудесной нашей планете грозит страшная беда. Об этом знает Вион. Он расскажет тебе… Это он направил нас сюда…

Он говорил: “Ваши русские братья очень нуждаются в помощи”.

Что мы можем сделать для вас? Чем помочь? Говори скорей! Потому что всем нам надо спешить к Виону. Быстро-быстро! Он нас ждет — землянин иной, далекой цивилизации. Он должен все объяснить тебе, а у него остались считанные дни или даже часы жизни. Он говорил, что ему так много надо рассказать людям Земли, людям Долга и Разума… Мы не все понимали в его словах, но главное он нам сумел разъяснить. Здесь, глубоко под Андами, спрятаны величайшие сокровища Разума других, далеких землян: Вион один из них, каким-то чудом доживший до наших дней.

И он должен успеть рассказать и объяснить тебе все…

[1] Аймара — одно из индейских племен, населяющих земли Южной Америки.

[2] Виракоча — божество, которому поклонялись индейские племена.

[3] Пончо — домотканое одеяло с разрезом посредине, чтобы можно было через голову накинуть его на плечи.

[4] Креол — потомок испанских конкистадоров.

[5] Гачупин — презрительная кличка испанцев и креолов (мексиканок.).

[6] Гринго — здесь — белые пришельцы, завоеватели.

[7] Мандинг — черт, дьявол (инд.).

[8] Сентаво — мелкая разменная монета.

[9] Чапарраль — род колючего кустарника.

[10] Пистолеро — вооруженный наемный телохранитель.

[11] Сельвасы — обширные влажные тропические леса в Южной Америке.

[12] Гран-при — большой приз (франц.).

[13] Мачете — широкий полуметровый обоюдоострый нож.

[14] Ничончаук — Сын Грома (индейск.).

[15] Панчен-лама — титул одного из самых высших духовных лиц в ламаистской церкви.

[16] Фордевинд — попутный ветер, дующий в корму.

[17] Бейдевинд — встречный ветер, дующий в нос или под острым углом к направлению движения.

[18] Кливер и бом-кливер — косые паруса, поднимаемые перед передней мачтой.

[19] Фор-брам-штанга — канат или трос, крепящий переднюю мачту к бушприту или его продолжению — утлегарю.

[20] “Аэпик” — сокращенное от: автоматический электронный помощник инженера-конструктора.

[21] Парсек — единица расстояния, принятая в астрономии. Парсек равен 3,26 светового года.

[22] Радиогониометр — устройство для определения направления, в котором находится передающая радиостанция.

[23] Галфвинд — ветер, дующий прямо или почти прямо в борт.

[24] Бейдевинд — ветер, дующий в нос или под острым углом к направлению движения судна.

[25] Тельфер — передвигающийся по монорельсу, компактный электрический грузоподъемник с дистанционным управлением.

[26] Чурро — крендели, обжаренные в оливковом масле.

[27] “Диснейленд” — созданный кинорежиссером Диснеем, парк-сказка, где в отдельных уголках воспроизведена природа различных стран и быт их жителей, показаны ландшафты, существовавшие на земле миллионы лет назад, вместе с их обитателями.

[28] “Дуглас-стенд” — здесь: самолет, который поднимается и садится без разбега.

[29] “Наполеон” — французский коньяк.

[30] Кабальерия — единица измерения земельной площади на Кубе, равная 11,4 га.

[31] Чапаррелъ — вид кустарника.

[32] Пезо — денежная единица на Кубе и в некоторых других странах Южной Америки.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Виктор Цокота читать все книги автора по порядку

Виктор Цокота - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Звезда бессмертия отзывы

Отзывы читателей о книге Звезда бессмертия, автор: Виктор Цокота. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*