А Мортимер - В объятиях циклопа
Лорелли рассердилась. Ее брови сошлись на переносице, и угрюмая морщина разрезала лоб.
- Может быть, ты хочешь, чтобы этот парень всю ночь ходил вокруг дома?
Клара испуганно вздрогнула.
- Конечно, нет. Нет. Не хочу этого.
- Тогда я пошла.
- Будь осторожна, Лорелли. Ты слышишь? Ради Бога, будь осторожна.
С грохотом отлетел в сторону тяжелый засов, скрипнул ключ в замке, и Лорелли вышла из хижины. Топор она держала поднятым, чтобы сразу нанести удар.
Клара собрала всю свою силу воли, чтобы не потерять сознание от страха. Но в то же время любопытство потянуло ее к окну. Она выглянула наружу, не в силах выдержать мучительное неведение.
Лорелли в своем светлом больничном халате кралась сквозь темноту ночи, как привидение. Клара увидела поднятый топор и непроизвольно содрогнулась.
Лорелли внимательно оглядывалась по сторонам. Она шла мягкими шагами по тропинке, огибавшей дом угольщика. Ее нервы были напряжены до предела. Вся она превратилась в слух и пыталась пронзить темноту взглядом.
Кроме шороха ветра и одинокого крика совы, Лорелли ничего не слышала. Она так сильно прислушивалась, что казалось, слышала биение собственного сердца. Все быстрей становились ее шаги, и, заканчивая обход, она уже почти бежала.
Заскочив в хижину и задвинув засов, Лорелли со вздохом прислонилась к двери, закрыла глаза и устало опустила топор.
Клара отошла от окна и испытующе посмотрела на подругу.
- Ну, что? Лорелли не отвечала.
- Ты его нашла? - нетерпеливо спросила Клара, не отводя глаз от подруги.
- Нет, - сказала Лорелли опустошенно. - На улице никого нет. Кто знает, что ты там видела.
- Я видела его совершенно ясно. Там! У окна! Лорелли бросила топор и с трудом доплелась до топчана.
- Ну, хорошо. Не будем больше Об этом говорить. Клара стояла перед ней, расставив ноги и прижав кулаки к бедрам.
- Ты что, мне не веришь? - спросила она с вызовом.
Лорелли устало покачала головой. Она не хотела спорить. Она хотела покоя наконец. Она хотела спать. Она дико устала.
- Не будем об этом.
Клара нервно оглянулась на окно. В ее глазах все еще был страх.
- Он ждет, пока мы заснем. И после этого вернется. Он нас убьет обеих. Ты увидишь, Лорелли.
Байрон Келлс тащил мертвого угольщика вдоль лабиринта коридоров. Зажав труп, как безжизненную куклу, под мышкой, он со злобной ухмылкой на ужасном лице шел по мрачным переходам. Келлс был на кладбище, когда Лорелли с Кларой притащили мертвеца. Он пришел туда для того, чтобы разрыть могилу и выкрасть труп для своего друга. Ведь его друг уже вновь был голоден. Мертвый Роберт Говард попался очень кстати.
Из погреба опять неслись дикие вопли. Сегодня визг, рычание, вой стали более интенсивными, голодными и жалобными. Подопечный Келлса орал жутким голосом. Эти звуки невозможно было описать. Нечеловеческие, пронизывающие до мозга костей, ужасающие.
Лицо Келлса исказила ухмылка.
- На этот раз ТЫ получишь не только ноги, руки и голову, мой дружочек. На этот раз ТЫ можешь получить весь труп!
Казалось, что крики монстра раздаются из всех уголков лабиринта. От этих воплей дрожала толстая паутина в углах переходов.
Келлс реагировал на это только терпеливым покашливанием. Урод вошел в подземную лабораторию. Звуки здесь были оглушительными. Когда Келлс нажатием кнопки открыл крышку люка, вся комната стала содрогаться от дикого рычания и ужасного свиста.
Келлс двинулся к люку.
- Да, я знаю, что ТЫ очень голоден. ТЕБЕ нужно Много пищи, гораздо больше. Что же мне с ТОБОЙ делать? Я ведь еле успеваю насытить твой дикий голод.
Из вонючей черной глубины опять поднялась волна сумасшедших воплей, воя и рычания. Келлс бросил труп вниз. Послышался звук, похожий на всплеск, затем чавканье, бульканье, которые сменились долгожданной тишиной. Чудище было сыто.
Байрон Келлс удовлетворительно кивнул. Однако тут же ужасные вопли возобновились с той же силой.
Келлс рассмеялся.
- Знаю я, знаю. ТЕБЕ лучше бы получить два трупа. Твой аппетит ставит меня в сложное положение. Где я возьму столько мертвецов?
Доктор Уэстмонд Уэстлейк наконец решился сообщить в полицию о странном случае в морге. - Да и бегство девушек из психиатрического отделения нельзя было скрыть. К этим двум сообщениям добавилось третье: на кладбище обнаружили разрытую могилу. Инспектор Торри выехал на место происшествия. Было очевидно, что на кладбище пытались вскрыть гроб. Оставалось непонятным, почему злоумышленник отказался от этого намерения. То ли посетители кладбища помещали, то ли он сам испугался.
Когда инспектор получил сообщение из больницы, он ни единым словом не упомянул, что уже знал от Гарри Бэлмена о происшедшем в морге. Положив телефонную трубку, Торри сразу выехал к Уэстлейку, чтобы задать ему несколько вопросов. В коридоре клиники ему встретилась Джил Рассел. Она, несмотря на глухой халат медсестры, выглядела весьма привлекательно. Верхняя часть формы обтянула грудь, а талия была так узка, что Джек мог бы обхватить ее одной рукой.
Джил протянула инспектору руку, и он удержал ее в своей.
- Нуг как дела у мечты моих бессонных ночей? Можко, я позволю себе комплимент? С каждым днем ты выглядишь все лучше, Джил. Можно только позавидовать Гарри. Я хотел бы с ним поменяться местами. Тогда он тащил бы на горбу все мои заботы, а моей подружкой была бы самая милая девушка нашего города.
Джил засмеялась. Сверкнули ее белоснежные зубки.
Ты льстец и обманщик. Хоть бы раз сказал правду.
Джек Торри сделал вид, что обиделся.
- Как тебе не стыдно. Я воплощение честности. Впрочем, вы оба будете сегодня на вечеринке у Вильсонов? Рекомендую самым горячим образом, иначе мне придется там весь вечер скучать.
Джил окинула инспектора кокетливым взглядом.
- Ты один пойдешь туда? Торри игриво покачал головой.
- Именно на этот вечер я пригласил одну рыжеволосую вот с такими штучками, - показал он обеими руками. - Хотя тебя это, наверное, не интересует.
- Посмотрим, возможно, и нет.
- А где сейчас Гарри?
- У себя в кабинете.
- Тогда я заверну к нему. Встречаемся вечером?
- Может быть.
- У прекрасных дам это всегда означает согласие. Я буду рад вам обоим, а тебе, Джил, особенно.
Медсестра повернулась и, покачивая бедрами, направилась к двери, застекленной матовым стеклом.
Джек Торри посмотрел ей вслед.
- И как только выдерживают пациенты. Ведь у них от одного взгляда на вас температура подскакивает до сорока.
Когда девушка исчезла за дверью, Джек вернулся к своим делам. Минутой позже он уже входил в кабинет доктора Бэлмена.
Комната была маленькая, но все же в ней хватило места для, бледно-серого скелета, который стоял у окна. Инспектор отвесил шутливый поклон сначала этому костлявому сооружению, которое когда-то все же было человеком, затем ухмыльнулся молодому врачу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});