Джаспер Ффорде - Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов
104
Персонаж романа Харпер Ли «Убить пересмешника»
105
Брэм Стокер «Дракула». Перевод Н. Сандровой.
106
Ч. Диккенс «Рождественская песнь в прозе. Святочный рассказ с привидениями». Перевод Т. Озерской
107
Акт 3, сцена 4. Перевод Б. Пастернака
108
Герой романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби»
109
Героиня романа Томаса Харди «Вдали от обезумевшей толпы»
110
Героиня романа Томаса Харди «Тэсс из рода д'Эрбервиллей»
111
Замечательная американская поэтесса трагической судьбы. Родилась в 1932 году, а в 1963-м покончила с собой
112
Мими стояла у комментофонной трубы, ведущей в Главное текстораспределительное управление, и смотрела на часы. Слова проносились взад и вперед по туннелю, перегороженному ржавой, но еще крепкой решеткой. Послания то и дело отскакивали от прутьев: текстуальное сито использовали для отсеивания спама в комментофонных посланиях.
Мими подала знак стоявшему рядом человеку и отошла подальше.
Квазимодо – который наконец нашел убежище – что-то проворчал в ответ и осторожно положил том «Капитала» на «Майн кампф», разделив их тонким металлическим листом. Этот «книжный сэндвич» удерживался резиновыми стяжками, а к металлическому листу крепилась струна. Квазимодо привязал книги к решетке и отошел, разматывая за собой струну. Он встал рядом с Мими у малоиспользуемого отводка в подчиненный жанр «кракены/приключения», и они оба замерли в ожидании сигнала от Четверг.
113
Персонаж «Хикори, дикори, док» и «Убийство в Восточном экспрессе» Агаты Кристи
114
Персонаж «Признания Адриана Моула» С. Таунсенд
115
Мими кивнула Квазимодо, тот дернул за струну. Стальная пластина вылетела, и «Капитал» соприкоснулся с «Майн кампф». Конфликтующие идеологии начали выделять тепло. Мими и Квазимодо бросились прочь. Книги почернели, задымились, а затем достигли критической массы, раскалились добела и взорвались. Детонация эхом прошла по комментофонным линиям, а за ней воцарилась мертвая тишина. Они сделали дело: заблокировали комментофонные линии – Либрис и Твид были отрезаны от Главного текстораспределителыюго управления.
116
П. Б. Шелли «Жаворонок». Перевод В. Левина.
117
– Четверг! Это Мими, ты меня слышишь?
118
– Они восстанавливают связь по обходным линиям через шпионский триллер и романы ужасов! Если вы еще не проголосовали, голосуйте прямо сейчас!
119
Butlin's Holiday Camps – система баз отдыха для представителей среднего класса в Англии, основанная сэром Уильямом Батлином. Знаменита своими массовиками-затейниками, так называемыми красными куртками.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});