Журнал «Если» - «Если», 2001 № 04
12
Знаменитый судебный исполнитель в штате Канзас, гроза бандитов. (Здесь и далее прим. перев.)
13
Здесь: электронный блокнот.
14
Здесь обыгрываются ее чип и фамилия: Олдэйб — в переводе означает Старый Эйб, прозвище Авраама Линкольна.
15
Жевалка, англ, (Здесь и далее прим. перев.)
16
Повторитель сигналов.
17
Пер. С. Степанова. (Здесь и далее прим. перев.)
18
Улица в центральной части Лондона, ведущая от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу.
19
Лесопарк на северной возвышенной окраине Лондона.
20
Overman (англ.) — сверхчеловек.
21
В журнале — «Наследники сверхчеловека». (Здесь и далее прим. ред.)
22
Роман опубликован в «Если» № 5. 1992 г. под названием «Эльфы планеты Эревон».
23
Опубликован в «Если» № 3, 1996 г. под названием «Кирон Голова-в-Облаках».
24
Рассказы писателя, составившие сборники «Дар завтрашнего дня» (1958), «Голоса во тьме» (I960), «Завтрашний день пришел» (1963), «Новости из ниоткуда» (1968) и другие, вызвали меньший интерес читателей и критиков. Хотя некоторые произведения короткой формы, такие, как «1994» (I960) — очевидная перекличка с великим соотечественником автора, Джорджем Оруэллом, «Юпитер смеется» (1975) — альтернативная история, в которой Иисус не был распят на кресте, или «Мышь рыкающая» (1960), — относятся к вершинам британского научно-фантастического рассказа 60—70-х годов. (Прим. авт.)
25
См. «Если» № 3, 1999 г. (Прим. ред.)
26
люди
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});