Джек Вэнс - Маскарад на Дикантропусе
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Джек Вэнс - Маскарад на Дикантропусе краткое содержание
Маскарад на Дикантропусе читать онлайн бесплатно
Вэнс Джек
Маскарад на Дикантропусе
Джек Вэнс
"Маскарад на Дикантропусе"
(Перевод Т. Брауловой)
Две вещи заставляли Джима Рута постоянно ломать голову. Первая загадочная пирамида в пустыне - дразнила и будоражила его любопытство, в то время как вторая - проблема, что делать с женой, - наполняла его мрачными предчувствиями и глубокой тревогой. Сейчас вторая вытеснила тайну пирамиды в самый отдаленный уголок сознания.
Украдкой наблюдая за женой, Рут понял, что у нее в очередной раз назревает нервный срыв. Все как обычно - шумное перелистывание страниц старого журнала, неестественно прямая спина и напряженная поза, демонстративное молчание и поджатые губы.
Без видимой причины она швырнула журнал через комнату и вскочила. Затем подошла к дверному проему, постояла, глядя поверх равнины и барабаня пальцами по косяку. Рут услышал, как она, тихо, будто вовсе не к нему обращаясь, произнесла:
- Еще один такой денек, и я окончательно свихнусь!
Рут осторожно приблизился к ней. Если его можно было сравнить с охотничьим псом лабрадорской породы, то его жена походила на черную пантеру - высокая, прекрасно сложенная женщина с роскошным телом. У нее были черные блестящие глаза и водопад черных волос. Даже в безводной пустыне негостеприимного Дикантропуса она красила ногти и ходила в черных облегающих брюках
- Ну, дорогая, - сказал Рут, - не расстраивайся. Не так уж все плохо.
Она резко обернулась, сразив Рута уничтожающим взглядом.
- Не так уж плохо, говоришь? Тебе хорошо болтать. Начать е того, что тебе нет дела ни до чего человеческого. Я больна от всего этого. Ты слышишь? Я хочу вернуться на Землю! В жизни не хочу больше видеть никакой другой планеты. Не желаю больше слышать ни слова об археологии. И не желаю видеть ни костей, ни камней, ни микроскопов.
Нервным жестом руки она обвела комнату, заваленную сверху донизу костями, камнями, микроскопами, а также книгами, химикалиями в бутылочках, фото-принадлежностями, массой всяких туземных штучек непонятного назначения,
Рут попытался успокоить ее, сказав рассудительно;
- Но, дорогая, ведь очень немногим людям выпадает возможность жить на другой планете.
- Это их дело! Если бы я знала, на что это все похоже, я никогда бы не отправилась сюда. - Ее голое стал еще тише. - Каждый день одно и то же застарелая грязь, вонючие аборигены, меня тошнит от консервов, поговорить и то не с кем.
Рут растерянно взял и снова положил трубку,
- Полежи немного, дорогая, - бодро сказал он, но прозвучало это не слишком убедительно. - Попробуй вздремнуть, Все покажется в ином свете, когда ты проснешься.
Смерив его взглядом, она повернулась и решительно вышла из дома на ослепительно яркий солнечный свет, Рут, не торопясь, надел шлем от солнца и, прихватив такой же шлем для Барбары, вышел следом, Он скользнул взглядом по антенне - причине существования их станции и его собственного здесь присутствия: Дикантропус был точкой ретрансляции для УЛР-связи между Клейвом II и Полярисом. Антенна выглядела как обычно: труба отполированного металла около 400 футов высотой.
Барбара остановилась на берегу озера. Солоноватый водоем в кратере потухшего вулкана был одним из немногих природных источников воды на планете. Рут молча подошел к жене и протянул шлем от солнца. Она нахлобучила его на голову и пошла прочь.
Рут пожал плечами и стал смотреть, как она обходит озерцо, направляясь к небольшой рощице деревьев саговника с перистыми, как у папоротника, листьями. Резко опустившись на землю, она погрузилась в мрачное забытье и, прислонясь спиной к большому серому с прозеленью стволу, казалось, внимательно наблюдала за проделками аборигенов. Небольшие, похожие на сов, создания с серой кожей беспрерывно сновали взад и вперед по холму между своими норами.
Это была небольшая гряда, около четверти мили в длину, поросшая колючками и черным, отливающим ржавчиной плющом. Не считая этой гряды, куда ни глянь, кругом только ровная, пышущая жаром, как раскаленная плита, пустыня. За одним исключением...
Этим исключением была ступенчатая пирамида, тайна которой так тревожила Рута. Пирамида была построена из массивных гранитных блоков, так тщательно пригнанных друг к другу без малейших признаков известкового раствора, что едва ли можно было обнаружить между ними щель. Сразу по приезде Рут облазил всю пирамиду вдоль и поперек, тщательно пытаясь найти вход.
Когда в конце концов он притащил атомитовую горелку, чтобы прожечь отверстие в граните, внезапно появилась толпа туземцев и оттеснила его от пирамиды На ломаном английском языке аборигены дали понять ему, что вход в пирамиду запрещен. Рут неохотно оставил свои попытки, но с тех пор его любопытство только разгоралось.
Кто построил пирамиду? По своему стилю она напоминала зиккураты древней Ассирии. Гранитные плиты были установлены с мастерством, недоступным, насколько был убежден Рут, аборигенам. Но если не они - то кто же? Тысячу раз Рут задавался этим вопросом. Или аборигены были выродившимся реликтом некогда высоко-цивилизованной расы? Но если это так, то почему от нее не осталось других следов? И в чем назначение пирамиды? Храм? Усыпальница? Сокровищница? Возможно, вход в нее ведет через туннель снизу?
Пока Рут стоял на берегу озера, обозревая пустыню, эти вопросы непроизвольно мелькали у него в голове, хотя и без обычной их остроты. Сейчас на нем тяжким грузом лежала другая проблема - как успокоить жену. Он колебался некоторое время, не пойти ли ему к ней. Может быть, она уже немного остыла и захочет побыть вместе. Он обогнул пруд и остановился, глядя на ее блестящие черные волоса
- Я пришла сюда, чтобы побыть одной, - сказала она равнодушно, и ее безразличие задело его больше, чем оскорбления.
- Я думал, может быть, тебе захочется поговорить, - сказал Рут. - Мне очень жаль, Барбара, что ты несчастна.
Но она продолжала молча сидеть, прислонив голову к стволу дерева.
- Мы вернемся домой с первым же грузовым кораблем, - сказал Рут. Давай посмотрим, когда будет ближайший.
- Через три месяца и три дня, - ответила Барбара бесстрастно.
Рут, переминаясь с ноги на ногу, искоса взглянул на нее. Это уже было что-то новое. Слезы, упреки, злость - всего этого ему хватало и в прошлом.
- Ну давай попробуем заполнить это время какими-нибудь развлечениями, - безнадежно сказал он. - Придумаем какие-нибудь игры. Не заняться ли нам бадминтоном? Или, скажем, побольше плавать?
Барбара фыркнула с коротким саркастическим смешком.
- С кем? С этими шмыгалками, что крутятся повсюду? - Она указала на одного из дикантропов, который, лениво переступая вразвалочку, подошел поближе к ним. Прищурив глаза, она наклонилась вперед:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});