Кладовщик - Марина Копытина
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Кладовщик - Марина Копытина краткое содержание
Джек Нортон – гениальный ученый, который сделал огромный вклад в телепортацию. Перемещение в пространстве – совершенно новая прогрессивная технология. Только вот проблема в том, что Джек понимает, как она работает, и из-за этого больше не может доверять привычному ему миру, ведь все люди, которые пользуются телепортацией, просто клонируются в другой точке Земли. Он приходит к психологу, чтобы разобраться в своей проблеме, и тот находит неожиданное решение.
Кладовщик читать онлайн бесплатно
В кабинете психолога появился румяный, пухлощекий мужчина шестидесяти лет. Раздался треск, и неведомой силой его откинуло вперед так, что он чуть не снес рабочий стол. Соломенная шляпа улетела к противоположной стене, а один из резиновых сланцев приземлился поверх стопки деловых бумаг.
– Вот черт. Отпуск отпуском, а работа по расписанию.
Он потянулся в карман за телефоном, чтобы, по обыкновению, сообщить жене, что секундное путешествие прошло без накладок, но тут в дверь еле слышно постучали. Он глянул на настенные часы и прислушался. Стук повторился.
– Минуту! Я вас приглашу.
Он собрал свое летнее снаряжение, направился к шкафу в углу кабинета, и, напевая под нос Синатру, начал копаться в его недрах. Наскоро причесавшись, он облачился в выглаженный серый костюм, начищенные ботинки и поспешил занять свое место в высоком кресле.
– Заходите! – Тяжело дыша, он поправил галстук и принял безмятежную позу.
Молодой человек, на вид крепкий и полный сил, но с выражением муки на лице (которая делала его облик значительно старше), прошел и сел в кресло для посетителей.
– Сэм Уорингтон, лататель душ, – улыбнулся доктор и протянул ладонь. Посетитель недоверчиво посмотрел на него, – Штатный психолог, – уточнил он.
– Джек Нортон, – Джек вяло пожал доктору руку.
– Вам удобно?
– Вроде того.
– Ну, рассказывайте. Что привело вас в службу занятости?
Джек язвительно взглянул на доктора и затаил дыхание.
– Правда? Отвечать? – Он недоумевал, почему доктор всерьез спрашивает такую глупость.
– Это не дежурная фраза, Джек, это мой вопрос к вам.
– Дайте подумаю. Отсутствие работы?
Доктор проигнорировал его сарказм.
– А что привело вас к отсутствию работы?
– Невозможность на нее устроиться.
Оба молчали, Джек – со скучающим видом, Сэм – разглядывал посетителя и что-то обдумывал.
– Джек, вы видели табличку на двери?
– Да.
– Помните, что там написано?
– Что же?
– Пси-хо-лог.
– Да неужели.
– А знаете, почему вы находитесь именно в этом кабинете?
– Нет.
– Ну что ж. Отсутствие работы… По крайней мере, в вашем случае, когда другие причины уже рассмотрены… Зачастую является следствием… Ммм… Психологических особенностей соискателя.
Доктор крутил между пальцев шариковую ручку и искоса поглядывал на собеседника. Джек с удивлением разглядывал ручку: таких агрегатов он не видел лет двадцать.
– Я здесь, чтобы помочь вам преодолеть этот барьер и направить ваши поиски в нужное русло. Я, так сказать, пытаюсь помочь своим коллегам помочь вам.
– И?
На несколько минут тиканье часов стало громче.
– Послушайте, Джек, – начал он, – Вы ведь взрослый человек, и сами понимаете, что оказались здесь не просто так. Иначе вы бы просто не пришли.
– Верно.
– Давайте не будем терять времени. Расскажите мне то, что, по вашему мнению, мне стоит знать.
Джек немного подумал и неуверенно кивнул.
– Хорошо. Я попытаюсь объяснить вам, но это так… Нет, не могу.
Доктор молчал.
– Нет, я не могу! Это покажется вам смешным и нелепым.
– Уверяю вас, Джек, я слышал много того, что может показаться любому другому человеку смешным. Но мой долг воспринимать ваши проблемы так же серьезно, как и вы сами. А это угрожает вышей жизни?
– Жизни? Нет, что вы…
– Это уже хорошо, – улыбнулся Уоррингтон.
– Хотя… Нет, вы правильно подметили. Угрожает… И не только мне.
– Каким образом?
– Вы ведь даже не понимаете, о чем спрашиваете, – усмехнулся Джек, – Ладно. Я не могу работать, потому что любая должность связана с порталами. Для меня это невозможно.
– У вас технофобия?
Джек погрузился в себя.
– Если так, то у меня есть одна методика, которую я испытал на себе, мне ее посоветовал…
– Нет у меня технофобии, доктор, – резко оборвал его Джек, – Я инженер-физик. Я всю жизнь изобретал источники всех этих фобий.
– Хм. Погодите. Как, вы сказали, ваша фамилия? Джек Нортон? – Уррингтон отвернулся к окну и некоторое время смотрел вдаль, на искусственный горный пейзаж, напряженно пытаясь что-то вспомнить, – Джек Нортон… Погодите.
– Я…
– Дайте я сам, – он поднял взгляд на Джека, и тот поежился, увидев на лице доктора идиотскую улыбку озарения, – Да! Я же помню тот день! Все газеты пестрели вашим именем. Вы тот человек, кто все это создал!
– Не совсем. Вы все привираете.
– Как же, разве нет?
– Я опубликовал научную работу, в которой описал концепцию мгновенных путешествий.
– Да-да, и вашу идею купили! Поверить не могу, я сижу рядом со знаменитостью!
– Спасибо, доктор. Не нужно оваций, – его слова отдавали такой самоиронией, что Уоррингтон невольно почувствовал жалость, – По правде говоря, когда я писал статью, то не задумывался о последствиях. Но это все не важно. Я сам никогда не соглашусь потерять свою личность, как это теперь делают все. Поэтому я здесь.
– В каком это смысле потерять?
– В прямом. Вы ведь знаете, как устроены порталы?
– Расскажите мне вашу версию.
Джек язвительно усмехнулся, когда доктор сказал "версия".
– Ну… Хорошо, – он поднялся, невидящим взглядом уставился в пол и начал медленно расхаживать по кабинету, – Когда человек хочет мгновенно куда-то переместиться в пространстве, создается временной коллапс, – Он изобразил руками кольцо и остановился, – Зачем это? Я сомневаюсь, что вы поймете физические термины.
Доктор молчал. Тогда Джек махнул рукой и продолжил свой путь вдоль стола, начав рассказ заново.
– Когда человек хочет мгновенно куда-то переместиться в пространстве, он проходит через портал, – он взглянул на доктора, – Я буду объяснять упрощенно.
– Валяйте, – кивнул Сэм.
– Мы все состоим из физических, материальных частиц – молекул и так далее… И из информации. И когда человек проходит через портал, его частицы и мозг, содержащий информацию, сканируется специальным устройством. Вся информация, в том числе об этих самых частицах – о том, как они устроены, как друг с другом взаимодействуют, то есть полная модель человека – сохраняется в базе данных. Так?
– Так. База данных?
– Хранилище информации. Склад. – объяснил Джек, – Оно едино и доступно из всех зарегистрированных порталов. В пункте назначения, на другом конце, куда должен переместиться человек, из хранилища достают информационную модель этого человека и по ней собирают такого же.
– Вы хотели сказать, восстанавливают прежнего человека.
– Нет, доктор, я хотел сказать, собирают абсолютно такого же, – Джек внимательно смотрел в глаза своему собеседнику, пытаясь распознать в них сомнение.
– Кажется, я понимаю, на что вы намекаете, – доктор задумался, – Но ведь – как вы сами утверждаете – человек состоит из молекул каких-то веществ и информации. И эта же структура восстанавливается в другом месте. Вы пытаетесь сказать, что человек, оказавшийся по ту сторону портала, это кто-то другой?
– Да, это я и пытаюсь сказать.
– И что же?
– А то, что тот, кто переместился, уже никогда не вернется.
– Джек, не будьте так критичны. Нас определяет то, что мы думаем. Наши воспоминания, мысли, амбиции. Все это и есть информация, ведь так вы говорили?
– Да.
– Оказываясь на другом конце портала, мы помним абсолютно то же, что помнили до того, как вошли в него. Мы чувствуем то же самое. Наш характер не меняется, наши желания никуда не пропадают, у нас даже остаются те же шрамы и изъяны тела.
Увлекшись своим монологом, Уорингтон закатал манжету пиджака, обнажая пару кошачьих царапин. Джек взглянул на него с подозрением, и