Kniga-Online.club

Инна Александрова - Колдунья

Читать бесплатно Инна Александрова - Колдунья. Жанр: Мистика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Джеймс поднял кольцо и посмотрел на камень.

– Что было потом? – нетерпеливо спросила Кэрри.

– Эмили восстановила по памяти часть манускриптов, которые сжёг её отец. В доме у колдуна было множество книг. Он тоже увлекался наукой. Кроме того, он знал много такого, что было неизвестно Эмили. Они стали работать вместе. Прошло совсем немного времени, когда эти двое поняли, что полюбили друг друга.

– Сколько ему было лет?

– Ему ещё не было и тридцати. Он был молод и хорош собой. Это было счастливое время… Они не могли обвенчаться, но вместо этого совершили колдовской обряд. В ту ночь Эмили принесла на поляну большой серый камень. Это был первый камень замка Дарквилл.

– Что?.. Замка Дарквилл? – удивлённо воскликнула Кэрри. – Наш замок был построен ими?!

– Они строили его не одни. У Эмили появились ученики, – люди, которые приходили к ней из самых разных городов и деревень. В память о дне, когда солнце померкло, и в ясный полдень наступила ночь, они стали называть себя и своих учеников орденом Вечной Тьмы…

Когда об этом узнал отец Эмили, он проклял и замок, и это место, на котором он был построен.

– Что было дальше?

– Вскоре после этих событий лорд Эшборн заболел и умер. Эмили получила наследство и стала богатой. Каким-то образом, возможно, с помощью золота её отца, им удалось купить для колдуна новое имя и родовой герб… Он стал называться лордом Ортоном. Теперь эти двое могли наконец обвенчаться, никого не боясь. И через некоторое время они поженились.

– А потом?..

– Не прошло и года, как я появился на свет, – сказал Джеймс. – Да, Кэрри. Это была история твоей бабушки – Эмили Ортон.

– Оказывается, наш замок был построен совсем недавно, – удивилась Кэрри. – Я думала, что он намного старше. Так вот почему в деревне Крелонта говорят, что моя бабушка была ведьмой. Но ты так и не объяснил, почему эти люди назвали меня «проклятое дитя».

– Дело в том, что старик Эшборн проклял не только Эмили и замок, в котором она поселилась, но и всех её дочерей… и внучек… всех девочек, которые родятся под этой крышей. Он считал, что все его несчастья начались оттого, что у него родилась дочь. Он ведь мечтал иметь сына…

– Но у тебя не было сестёр, и, значит, первым проклятым ребёнком, рождённым в Дарквилле, стала я. Это глупо, – сказала Кэрри, которую, казалось, совсем не испугало проклятие. – Она помолчала, разглядывая кольцо с рубином, которое Ортон по-прежнему держал в руках.

– Да, – согласился Джеймс, – но в том, что говорят о нас люди, всё же есть доля правды. В тебе – особая сила. Ты не знала об этом до сегодняшнего дня. Теперь ты знаешь… Кэрри, когда ты вырастешь, я научу тебя многим вещам. Ты даже не представляешь, какие тайны будут тебе открыты…

Джеймс собирался было уходить, но вдруг остановился в дверях.

– Да, Кэрри… Я забыл сказать ещё кое-что.

– Что?..

– Не говори об этом Лоре и Джейн.

– А Эдварду?..

– И ему тоже. Никто, ни один человек, не должен знать, о чём мы с тобой говорили.

– И ещё, – обернувшись, добавил он. – В следующий раз, когда ты захочешь поссориться с Эдвардом, не смотри на него так. Я не слишком люблю сэра Альфреда, но не хочу, чтобы он потерял сына. Эдвард, конечно, тоже не ангел, но если бы сегодня он утонул, было бы немного жаль. Ты согласна?

– Да, пожалуй, – нехотя согласилась Кэрри. – Иногда он ведёт себя не так уж плохо. Хотя это с ним редко случается… В общем, я постараюсь.

– А теперь ложись спать, и никого не слушай. И если кто-то ещё, не важно, кто и откуда, из деревни или из Эриенбурга, посмеет обидеть тебя, – скажи мне, и этому человеку придётся плохо, – в голосе Джеймса послышалась угроза.

– Подожди, – сказала Кэрри, видя, что он собирается уходить. – Кто был этот человек, который вытащил нас из реки? Один из колдунов? Ты его знаешь?

– Нет, – твёрдо ответил Джеймс. – Но, должно быть, он не хотел, чтобы его нашли, раз всё время закрывал лицо. Если бы он хотел, чтобы вы его отблагодарили, то не стал бы прятаться от вас. Как ты думаешь?

– Пожалуй, ты прав, – сказала Кэрри. – Я больше не стану его искать.

Джеймс Ортон вышел из комнаты, плотно притворив дверь…

II

Около полуночи Джеймс Ортон вышел из Дарквилла. Луна освещала всё тусклым мягким светом. Джеймс обернулся и посмотрел на замок. В лунном свете он казался ещё больше и величественнее, чем днём. Глубокие впадины окон чернели на фоне серого камня. Свет не горел ни в одной из комнат. Тихо шелестела листва, плескалась вода у берегов рва… Чтобы выйти наружу, Джеймсу не нужно было опускать мост. В задней стене была потайная дверь, ключ от которой он всегда носил с собой на цепочке. Существовал, конечно, ещё чёрный ход, предназначенный для слуг, но Джеймс не хотел идти по коридору мимо их комнат.

Единственным человеком, кто знал об этом, была Джоанна. Она давно привыкла к его частым ночным отлучкам.

– Уходишь? Опять?.. – только и спросила она.

Джеймс молча кивнул.

– Когда ты вернёшься?

– Не знаю. Надеюсь, я доберусь домой до рассвета…

…Он был уже довольно далеко от замка. Уснувший лес безмолвно чернел вокруг него. Тёмные деревья поднимались по обеим сторонам дороги; лунный свет проникал сквозь листву, и на дорогу ложилась причудливая кружевная тень.

Джеймс долго петлял по узкой тропинке и вышел на поляну, где у костра собралась небольшая группа людей.

Они были странно одеты – в длинные мантии с капюшонами, скрывавшие лица. Их было не больше тринадцати, считая и Джеймса. Хантер, как всегда с ног до головы закутанный в чёрное, читал какие-то заклинания, медленно двигаясь вокруг костра. Все остальные стояли молча, образуя замкнутый круг.

Джеймс остался ждать чуть поодаль, прислонившись к дереву. Наконец Хантер закончил обряд. Магический круг распался.

– Ты пришёл слишком поздно, – сказал Хантер, приблизившись. Теперь он стоял спиной к огню; Джеймс Ортон видел только чёрный силуэт, вокруг которого плясали в воздухе огненные искры. – Полночь давно прошла. Скоро рассвет. Нам пора расходиться.

– Знаю, – ответил Джеймс. – Но я не мог прийти раньше. У нас гостит сэр Альфред… Сегодня я пришёл не для того, чтобы участвовать в собрании.. У меня для тебя важная новость.

Он показал Хантеру пожелтевший свиток папируса, перевязанный верёвкой.

– То, что мы искали в течение стольких лет, наконец найдено. Здесь – именно те заклинания, которых нам с тобой недоставало.

– Где ты его достал?..

– Я купил его в соседней деревне… у одного крестьянина, который нашёл этот свиток на чердаке. Он продал мне его за гроши. Если бы он только знал, чего лишился! Тот, кто найдёт философский камень, больше никогда не будет нуждаться ни в чём. У него будет столько золота, сколько он пожелает.

– Однако в прошлый раз наши опыты снова закончились провалом, – напомнил Хантер.

– Сейчас всё по-другому. Не знаю, почему, но сегодня я почти уверен, что нас ждёт успех. Я чувствую, что на этот раз всё завершится удачно.

– Не будь самоуверенным, – предостерёг Хантер. – Когда ты занимаешься алхимией, никто не может заранее сказать, каким будет результат.

– И всё-таки я уверен в успехе, – упрямо повторил Джеймс. – Остаётся только прочесть заклинание.

– Когда ты собираешься это сделать?..

– Здесь сказано, что всё должно происходить в полнолуние… за несколько часов до рассвета.

– Это значит, что ты правильно выбрал время, – заметил Хантер. – Смотри.

Он поднял руку к небу, где высоко над вершинами деревьев ярко горела полная луна. – Я поведу тебя туда, где находится мой новый дом. Это тихое место, к тому же совсем недалеко отсюда. Там нам никто не помешает.

– Никто не сможет нам помешать, – повторил Джеймс, вложив в эти слова какой-то другой, новый смысл. – Мы стоим на пороге открытия, о котором другие не смеют даже мечтать. Сотни и тысячи людей искали этот камень и умерли в нищете, так и не добившись успеха. Даже страшно, что это предстоит сделать именно нам.

– Тогда пойдём, – сказал Хантер, который не одобрял его восторга. – Луна уже высоко. Нам пора.

III

…Они долго петляли по лесу; существовала, конечно, и другая дорога, но Хантер из осторожности повёл Джеймса обходным путём. Кроны деревьев сомкнулись над их головами, лунный свет почти не проникал в густую чащу. Наконец деревья расступились; Джеймс и Хантер вышли на поляну, залитую лунным светом… Только когда они были уже совсем рядом, Ортон заметил среди деревьев маленькую хижину.

– Моё новое жилище, – сказал Хантер, слегка наклонив голову, чтобы не стукнуться о притолоку. – Конечно, немного поменьше, чем твой замок, но всё же лучше, чем та старая хижина у Серых скал.

Перейти на страницу:

Инна Александрова читать все книги автора по порядку

Инна Александрова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Колдунья отзывы

Отзывы читателей о книге Колдунья, автор: Инна Александрова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*