Инна Александрова - Хозяйка долины мёртвых
Вздыхая и кряхтя, Торн подвинул мёртвое тело к камину. Светлые волосы девушки разметались по полу. Её руки были скрещены на груди и связаны верёвкой. Окоченевшее тело было холодным, как лёд.
– Переодень её, – велел Тарк. Он сам перерезал верёвку, связывавшую руки мёртвой…
…Широкая белая одежда из тонкой кружевной материи накрыла холодное тело девушки. Это белоснежное одеяние ещё сильнее подчёркивало бледность, но искажённое смертью лицо перестало казаться таким отталкивающим. Исчезли мертвенная синева и хищный оскал рта. Но тело по-прежнему было холодным как лёд.
– Теперь разожги огонь, – приказал Тарк.
…Дрова ярко запылали в камине, и в комнате стало теплее. Красноватые отсветы пламени падали на лицо мёртвой; казалось, что на её щеках играет румянец. Теперь лицо девушки выглядело совсем живым.
Не торопясь, Тарк раскрыл Чёрную книгу и начал читать монотонным голосом…
Огонь разгорался всё ярче; тело девушки сделалось тёплым, казалось, завтывшие черты наполнялись жизнью…
– Ты ещё здесь? Подай мне знак.
Голос Тарка звучал глухо; он обращался не к Торну, а к покойной.
– Ты слышишь меня?
Покойница приподнялась на своём ложе, мёртвые глаза неподвижно смотрели вопрошающего.
– Ты слышишь меня? – повторил Тарк.
Она еле заметно кивнула.
– Встань, – сказал Торн. – Подойди ко мне.
Девушка попыталась встать, но её сил оказалось недостаточно; тело приподнялось и с глухим стуком упало на пол.
– Мне холодно, – сказала она.
– Слишком холодно. Огонь горит недостаточно ярко. Подбрось хвороста, – сказал Тарк, обернувшись к Адриану Торну.
– Что со мной? Я не понимаю, – сказала девушка, едва заметно шевеля посиневшими губами. – Мне холодно, и я ничего не вижу. Я умираю?
– Ты уже мертва. Но мы пришли за тобой вовремя, и это значит, что ты останешься здесь, на земле, – сказал Торн.
– Как это? Я не понимаю. Что происходит? Что со мной сделали?
– Тело твоё мертво, – торжественно пояснил Торн, – но ты будешь жить, не смотря на это. Твоя душа останется на земле.
Девушка снова закрыла глаза; она лежала неподвижно, казалось, жизнь опять покинула её…
– Чёрт! – выругался Тарк. – Что это значит?
– Она мертва… У нас ничего не получилось.
– Что будем делать с телом?
– Откуда я знаю?! Выбросим в море… Будь у нас время, мы снова закопали бы её…
– Хорошо, – сказал Торн. – Делай как знаешь. Но постой.. Уже начинается утро. Думаю, нам придётся отложить всё до следующей ночи.
IVНовость в считанные минуты облетела весь посёлок. Неизвестные раскопали могилу Элис Кейв, умершей на прошлой неделе. Она была больна и уже месяц не вставала с постели. Никто не мог понять, кому мог понадобиться труп.
Зловещие предчувствия нависли над посёлком серой пеленой…
Глава 7. Собрание
IС тех пор, как в посёлке поселились Торн и Тарк, дом Хильды сильно изменился. Много лет он стоял заколоченный, но теперь каждый раз, проходя мимо, Лиз видела странное движение у дома на улице Теней. Люди украдкой подходили к дверям, тихонько стучались у порога – и так же бесшумно исчезали за чёрной дверью. Стараясь не привлекать внимания, они приходили маленькими группами. О том, чем они были заняты, никто не должен был знать.
Тарк притащил и поставил в центре зала обитое чёрным кресло.
– Трон первосвященника Храма Теней, – торжественно сказал он.
Весь дом был обставлен в тёмных, мрачных тонах. Повсюду преобладали чёрный и тёмно-багровый. Красные покрывала посреди тёмной комнаты выглядели как пятна крови… По распоряжению Торна из Лэнсбрука в дом привезли множество шкафов, наполненных книгами.
– Это из моего старого дома, – пояснил он.
– Кстати, что стало с домом?
– После того, как меня арестовали, он перешёл в собственность к моему брату.
– Как же тебе отдали шкафы?.. – удивился Тарк.
– Не беспокойся. Мой брат знает всё. Знает, что я уже на свободе… Ему передали записку от меня.
IIПрошло три недели с тех пор, как Торн и Тарк впервые появились в посёлке. Элизабет ни разу не говорила с ними с того самого дня, как они с Кейтом подобрали их в открытом море. Она не знала, что за такое короткое время они успели познакомиться и подружиться едва ли не со всеми местными жителями. Люди говорили о собраниях в Храме Теней тайком, как будто теперь у них появился общий секрет, и испуганно умолкали, когда она подходила. Арла и маленькая Энни ещё не входили в число посвящённых; впрочем, матери Элизабет скоро предстояло новое знакомство…
Это случилось в воскресенье, во время утренней службы. В церкви, как всегда, собрались почти все жители посёлка; Арла не видела, кто стоит у неё за спиной, но странное чувство преследовало её: когда она подходила к алтарю, ей казалось, что кто-то внимательно смотрит ей вслед… Она резко обернулась. Рядом с ней стояла девушка в чёрном платке, с заострённым лисьим личиком и желтоватыми, притворно опущенными к полу глазами. Холод и безразличие были в этих глазах; за всю свою жизнь Арла ещё ни у кого не видела такого взгляда.
Служба была окончена; люди выходили из церкви, и Арла последовала за ними. Девушка шла рядом с ней. Это показалось ей странным.
– Вы что-то хотели? – окликнула она незнакомку.
Вопрос прозвучал резко и враждебно, но девушка, казалось, не обратила на это никакого внимания.
– Я знаю: тебя зовут Арла Линдберг, – сказала она. Ты живёшь через улицу от меня. У вас в семье случилось несчастье: твоего мужа, Кевина, привезли домой мёртвым…
– Откуда вы знаете?! – воскликнула Арла.
– Мне рассказали соседи. Не удивляйся, что ты не знаешь меня: я недавно приехала в город. Меня зовут Морелла… Надеюсь, мы будем подругами.
– Что вам от меня нужно?.. – спросила Арла. Настойчивость незнакомки раздражала её.
– Ничего. Я хочу предложить вам помощь, – сказала она.
– Помощь! – Арла невесело улыбнулась. – Никто, кроме Господа Бога, не сможет мне помочь. Я потеряла мужа, а мои дети – отца; теперь мы будем голодать. Они едва ли переживут эту зиму… Я не смогла найти никакой работы для моей Лиз…а Энни ещё слишком мала. Я подрабатывала, продавая сети, но этого слишком мало. Мы будем голодать…
Девушка молча выслушала её.
– Господь не утешает в несчастье, – внезапно сказала она.
– Что вы имеете в виду?..
– Я хочу привести тебя в наш храм. Поверь: ты ничего не добьёшься, приходя сюда… но ты получишь намного больше, если будешь служить нашему Богу.
– Вашему Богу?.. – не понимая, переспросила Арла. – Вы хотите сказать, что вы… не христианка?..
Незнакомка сделала вид, что не расслышала её вопроса. Она говорила мягко и вкрадчиво.
– Я обещаю, что помогу тебе, сестра. Твои дети не будут голодать. Для этого нужно совсем немногое. Только приди.
– Где этот храм?.. – снова спросила Арла.
– В доме на улице Теней.
– На улице Теней? Но там… – от удивления Арла долго не могла подобрать слов. – На улице Теней стоит мой дом. Там нет никакого храма.
– Нас немного, и храм пока невелик, – быстро и горячо заговорила Хильда. – Мы собираемся в доме, где поселился Торн, – старик, недавно приехавший в посёлок. Но так будет продолжаться недолго. Наступит день, когда сотни тысяч наших сторонников придут туда… они построят новый храм, – вечный, больше всех, какие были и будут на земле. И мы будем первыми среди них… Ты согласна, сестра?
Арла слушала её, неподвижно глядя в пространство.
– Я не понимаю вас. Вы говорите странные вещи. Я всего лишь бедная женщина из Долины Теней… мне не понять и половины из того, что вы здесь рассказывали. Ваши слова пугают меня… Но я приду.
Лицо незнакомки просияло.
– В доме на улице Теней, в восемь часов, – сказала она. – Я буду ждать вас у входа.
IIIКороткий осенний день давно подошёл к концу. Когда Арла подошла к дому Хильды, было уже темно. Она заметила Мореллу издалека: та давно поджидала её у входа.
– Добро пожаловать в новую жизнь, сестра, – сказала она и толкнула тяжёлую дверь…
Как во сне, Арла переступила порог. Она не сразу разглядела, что было внутри помещения; от волнения колени у неё подгибались: женщина понимала, что, придя сюда, она совершает святотатство. Она шла, полностью повинуясь своей спутнице, которая уверенно провела её через зал и усадила на скамью.
Зал был не так уж и велик, но производил впечатление огромного, – должно быть, из-за множества деревянных скамеек, стоявших длинными рядами. Арла узнала многих из тех, кто сидел в этом зале: здесь был и булочник, живущий через улицу от неё, и жена местного старосты; даже старый священник, отправлявший службы в местной церкви, сидел на некрашеной скамье…