Кого не взяли на небо - Клим Мглин
Мертвец гордо выпрямился навстречу приближающейся фигуре, высохшую голову которой прикрывала красная вязаная шапочка. Фигура остановилась в трёх шагах от мертвеца и опустила вниз длинный плетёный хлыст.
— Отлично, — прошелестел тихий голос. — Твоё поведение похвально, ярл. Я думаю, что скоро можно будет избавить тебя от оков, а грязную швабру, что у тебя сейчас в руках, заменить на меч. Тебя ждут великие подвиги, воин. Великие ратные подвиги.
Скупая слеза радости выкатилась из глазницы ярла, закрытой отвратительным мутным бельмом и скатилась вниз, попав точно в нагрудный кармашек промасленного комбинезона. Он что-то промычал, потом воодушевлённо потряс метлой и продолжил уборку, раздражённо дёргая цепи своих ленивых напарников.
В десяти шагах от него, за огромным железным ящиком, сжалась в комочек испуганная девочка. Она горько плакала, закрыв лицо маленькими розовыми ладошками.
Глава четырнадцатая. Сука-любовь. Часть первая
С моря пришёл сильный ветер и разогнал рой мошкары, облепивший лицо умирающей. От этого холодного и влажного дуновения веки девочки затрепетали и она открыла глаза. В последний раз. Она это знала. Маленькая Сигни знала: она открыла глаза последний раз в своей жизни. Голова уже не болела, а во рту пересохло так, что распухший язык не мог шевельнутся. Земля внизу сменила цвет с багряного на грязно-бурый. Глубокие порезы на лодыжках и запястьях запеклись и больше не кровоточили: жрец плохо выполнил свою работу. Она не умерла быстро.
Ветер усилился: подвешенные на ветвях огромного дерева люди раскачивались из стороны в сторону, их верёвки скрипели. Сытым вóронам, устроившимся на сучьях гигантского ясеня не нравилась буря; птицы жались поближе друг к другу, и противно каркали.
А Сигни не тревожило приближение бури. Если бы девочка знала, что такое маятник, она бы сравнила себя, висящую вниз головой, именно с ним. Она раскачивалась, как маятник больших часов, отмеряющий последние минуты её жизни. От этого монотонного движения глаза девочки закрылись и сознание Сигни снова унеслось прочь.
* * *
— Пусти, мерзкий!
Сигни опять висела вниз головой, её несли, небрежно перекинув через плечо. Она даже знала, кто её нёс. При каждом его шаге её маленький носик пребольно тыкался в противную, холодную спину мужчины, пахнущую машинным маслом и дизельным топливом. Она замолотила кулачками по этой спине, перекрещенной двумя полосами лямок рабочего комбинезона.
— Джет! Опусти меня вниз.
Драугр, заслышав своё имя, резко остановился, словно послушный ослик. Он бережно обхватил Сигни двумя руками, снял со своего широкого плеча и поставил в вертикальное положение прямо перед собой. Сигни надула губки и посмотрела на свои ручонки. Они были пусты — она забыла свой нож в каюте и теперь ей нечем проучить зазнавшегося мертвеца.
— За что ты бил моего папу плёткой, и почему мой папа теперь тоже драугр?
Голос фараона просыпался сухим песком. Он смеялся.
— Я не бил твоего папу плёткой, дочь ярла, только собирался. И, кстати, что значит «тоже драугр»? Ярл Туи теперь безусловно драугр; я же — неупокоенный, то бишь всё-ещё немного живой. Понимаешь разницу, маленькая ярлица?
— Нет, не понимаю, — девочка надула теперь и щёчки, — Но я убью тебя своим ножом, или расскажу Волку, что ты сделал с Туи Рыжим и Зверь схватит тебя за шиворот и отволочёт Гарму.
Джет издал пару сухих хлопков.
— Нет, маленькая ярлица, всё будет не так. Это я расскажу Волку, где ты опять лазала ночью и это тебя он отнесёт Гарму. А такие, как я, псу не интересны. Он любит свежее мясо.
Маленькая дочь ярла крепко призадумалась. Потом она протянула руку и подёргала неупокоенного за иссохшую руку.
Великий Фараон присел на корты и обратил к девочке своё древнее лицо.
— Ладно, Джет, — примирительно протянула та. — Давай так: я никуда не ходила ночью, а ты не бил моего папу хлыстом, идёт?
— Так я и так не бил его, маленькая хитрющая ярлица.
— Может и не бил, — девочка вновь обиженно надула губы, — Но Волк то об этом не знает. А я возьму и скажу, что бил.
Джет задумчиво пошелестел себе под нос, а потом опять подхватил Сигни и перекинул через плечо.
— А ты коварная, как и подобает ярлице. Но вот тебе мой совет. Никогда не пытайся обмануть Волка. Он всё равно узнает правду, и, если тебе очень-очень повезёт, то, возможно, ты потеряешь лишь его расположение. Хотя, насколько я помню, лжецы обыкновенно лишались каких-либо конечностей. И языка.
Сигни перестала молотить кулачками по спине, перемазанной мазутом, и притихла.
Они поднимались по стальному коридору, освещённому жутковатым мигающим светом красных аварийных фонарей.
Высокий мужчина, босой, в грязном рабочем комбинезоне и красной вязаной шапочке китобоя, подозрительно напоминал усохшую мумию. На его широком плече, головой вниз, висела маленькая девочка в длиннополой рубахе, обильно покрытой засохшими пятнами крови. Раздутые от обиды щёчки делали её похожей на обожравшегося хомяка.
* * *
— Прикинь, дружище: сейчас я переебу тебе веслом по роже, заберу твою огненную трубу, самого тебя выкину в море, а потом поплыву прочь, с оружием и едой.
Хельги пнул сеть, валяющуюся на дне шлюпки. Сеть была набита рыбой под завязку. Скаидрис усмехнулся, поправил кренящийся набок ствол калаша, приставленного к скамье, и спросил:
— А с ним ты чё делать будешь?
Измазанный рыбной слизью с прилипшими к нему кусочками кровавых потрохов палец вперился в небо.
Хельги поднял глаза и притворно вздохнул. Над шлюпкой пронеслась чёрная тень: реально чернее самой чёрной черноты.
Когда Грим проносился мимо, Скаидрис изловчился и подкинул вверх огромную серебристую рыбину, которую только-что выпотрошил. Ворон лишь слегка склонил вбок свою чудовищную голову, щёлкнул блестящим клювом и угощение бесследно исчезло.
— Этот трюк называется «Рыбы дай», — сообщил труъ-мéтал с неподдельной гордостью.
— Никакая это не ворона, — пробормотал себе под нос Хельги.
Скаидрис озабоченно повертел головой по сторонам.
— Где последняя сетка, не помнишь?
— Там, бро, — палец скальда вперился в заросли тростника, подступающего к самой воде.
— Тогда поплыли, снимем, а потом на корабль. Предвкушаю свежую, наваристую уху.
— Чё? — не понял молодой викинг.
— Бля, ну как тебе объяснить... Берёшь всю эту хуйню, — Скаидрис пнул вторую сеть, что содержала рыбу помельче, — Кидаешь в котёл и...
— И варишь с самого утра, пока солнце не встанет прямо над твоей головой, — подхватил Хельги.
— Exactly, —