Елизавета Дворецкая - Кольцо Фрейи
– Стой! – шедший впереди Харальд вдруг схватил собаку за ошейник и взмахнул другой рукой, призывая спутников остановиться.
Он увидел огромный священный камень, а на нем, на высоте в человеческий рост, две женские фигуры. Одна лежала, свернувшись в комок, а вторая сидела рядом, положив руку на голову лежащей. Но в тот самый миг, как он их увидел, сидящая женщина исчезла – так быстро, что он успел лишь отметить чье-то присутствие, но не разглядеть хоть что-нибудь. Осталось впечатление вспышки света – мягкого, отрадного, и почему-то мелькнули в сознание дивные видения: сияющее солнце, деревья с багряной листвой… Присев на корточки и держась за собачий ошейник, Харальд застыл, пытаясь прийти в себя. Будто заглянул в мир альвов через приоткрытую дверь в скале, которая тут же и закрылась.
– Да, это она! – радостно воскликнул рядом с ним повеселевший Кнут. – Понятно, почему мы в темноте ее не нашли! Кому же пришло бы в голову искать на Серой Свинье?
– Да как же она туда залезла? – заговорили хирдманы.
– Только живая ли она?
– Замерзла!
– Ее не зарезали? Вишь, лежит, будто жертвенная овца!
– Да кто же мог?
– Или сама что-то сделала с собой…
– Тише все! – Харальд опомнился и встал. – Сидеть! – прикрикнул он на собак. – Регнер, обойдите с той стороны на всякий случай. А мы пойдем и заберем ее.
Он кивнул брату, и вдвоем они направились к камню. А когда приблизились настолько, что уже не могли видеть его поверхность, оба слегка растерялись. Уважение к священному камню исключало мысль о том, что на него можно лазить, да и как это сделать? Поверхность была довольно гладкой, на боках камня виднелось лишь несколько неглубоких выемок.
– Как она туда забралась? – вполголоса удивился Кнут.
– Со страху. Ее наверняка подсадили. Подсади меня!
Более высокий ростом и худощавый младший брат оперся на согнутую спину старшего, подтянулся и взобрался-таки на Серую Свинью. Девушка по-прежнему лежала, отвернувшись и сжавшись в комок. Неслышно ступая, словно боясь ее потревожить, Харальд приблизился и обошел ее спереди. У него было странное чувство, будто, взобравшись на священный камень, он попал в иной мир и сейчас находится в стране богов и духов, вознесенной над обыденной жизнью, пусть это всего лишь каменный островок посреди суши, в длину и ширину по пять шагов. Поверхность камня не была плоской, как стол, с одной стороны имелся выступ, который считался головой «свиньи». А под этим выступом было углубление, куда ветер накидал за множество лет целую кучу палых листьев и сосновых игл. На этой лесной перине и лежала беглянка. Харальд сглотнул, вдруг ощутив себя Сигурдом, который на самой вершине мира нашел спящую валькирию и готовится ее разбудить. До того он видел в Гунхильде дочери Олава лишь представительницу враждебного рода, ведьму, красота и привлекательность которой делала ее лишь опаснее. Попытавшись сбежать, она вполне доказала, как мало можно полагаться на ее кажущуюся покорность и дружелюбие. Но здесь, на этом камне, она находилась под защитой богов. Снова вспомнилась вторая женская фигура, растаявшая от брошенного на нее взгляда, как тает тьма под лучом света. Кто это был? Фюльгья? Неведомый иномирный покровитель – дух предка, или даже божество? Знатный род беглянки позволял предполагать и такое: ведь предки всегда заботятся о потомках, а в предках Инглингов – сами божественные ваны.
И, сколь ни сложным было отношение Харальда к дочери йотландских Инглингов, сейчас он сам застыл в непонятном оцепенении, не решаясь ее потревожить. Никогда еще она не казалась ему такой красивой: с закрытыми глазами, бледная, осунувшаяся, с длинной красной царапиной на щеке. Пятнышко крови возле угла рта, видимо, из той же царапины придавало этому красивому тонкому лицу нечто жутковатое и в то же время внушающее благоговение: она была похожа на богиню, явившуюся за своей долей жертвы. И в то же время казалась невесомой, прозрачной, зыбкой, как отражение, тень на воде. Дева из рода светлых альвов, случайно попавшая на землю. Прикоснись к ней – и она растает. Было чувство, что если он потревожит ее, даже просто шевельнется, то разобьет что-то огромное, хрупкое и очень важное. «Кто кольчугу рассек? Кто меня разбудил?» Что он скажет этой валькирии, когда она проснется? Что услышит от нее? Та ли это девушка, что уже много дней жила в их доме – или совсем иное существо, лишь принявшее облик дочери Олава?
– Ну, что там? – донесся снизу приглушенный, полный тревоги голос Кнута. – Харальд! Она жива? Что ты застыл? Она жива?
Опомнившись, Харальд шагнул еще ближе, присел на корточки, поднял руку и снова замер, не смея прикоснуться к девушке. Но тут – то ли голос Кнута вторгся в ее хрупкий сон, то ли ощущение чужого присутствия, – Гунхильда проснулась сама. Дрогнули ресницы, поднялись веки, бессознательный взгляд невольно упал на лицо склонившегося над ней мужчины. И ему снова показалось, что это существо спало здесь, на вершине мира, долгие сотни лет и страшно чуждо, при всей своей красоте, окружающему пространству и людям.
Но это длилось лишь мгновение: Гунхильда вздрогнула, опомнилась, глаза ее изумленно расширились, она бросила недоумевающий и испуганный взгляд по сторонам, не понимая, как сюда попала. И тут же, прежде чем Харальд успел что-то сказать, она все вспомнила.
В глазах ее отразился ужас: после всего пережитого она проснулась, обнаружив, что заснула, а тем временем к ней вплотную подошел тот самый человек, которого она более всего опасалась! Она приподнялась, прижалась спиной к камню, будто желая отодвинуться от Харальда как можно дальше, но бежать было некуда, Харальд преграждал ей выход из углубления на шее каменной свиньи.
Тем не менее ее порыв к бегству был так очевиден, что Харальд, повинуясь чувству охотника, подался к ней и схватил за обе руки.
– Пусти! – хрипло выдохнула она и попыталась вырваться.
– Тихо! – повелительно и властно, как собаке или лошади, одновременно воскликнул Харальд. – Ты как сюда залезла?
– Не твое дело! Пусти!
– Харальд, ну, что там? Гунхильда! Что с тобой? – кричал снизу Кнут. – Да подсадите меня кто-нибудь! – воззвал он наконец к хирдманам, которые предпочитали из осторожности не подходить ближе к священному камню – конунговым сыновьям проще объясняться с богами и духами, чем простым смертным.
Однако подсаживать его никто не решился, да и Харальд крикнул сверху:
– Не надо! Мы сейчас спустимся. Ну, пойдем! – обратился он к Гунхильде и встал, по-прежнему держа ее за обе руки и собираясь поднять. Теперь он сердился на виновницу всего произошедшего. – Довольно ты набегалась! Чем тебе не спалось у матери в покое, что захотела поспать на камне? Может, желала увидеть вещий сон? И как, понравилось? Я-то за эту ночь такого навидался!
Гунхильда не шевелилась, и он сам поднял ее на ноги. Однако она так замерзла и все ее члены так онемели, что стоять она не могла и снова почти упала на свою подстилку из рыжей сухой хвои.
– Ч-что с м-моим братом? – еле выговорила Гунхильда: об этом она подумала в первую очередь, когда осознала свое положение. Уже рассвело – стало быть, так или иначе все кончено!
– Я у-убил его! – рявкнул Харальд, и его постоянное заикание, в сочетании со слабым, дрожащим и хриплым голосом девушки придавало этой беседе нелепый и жуткий вид. – Как же вы меня достали, Инглинги! Ваша тупость и отвага меня заколебали!
Убил… Ее брат убит… как она и думала… и сейчас она вернется в усадьбу, и все пойдет по-старому, только теперь уже почти без надежды на благие перемены…
Харальд по-прежнему держал Гунхильду за обе руки, не давая упасть. Стоя вплотную к нему, она высвободила одну руку. Он выпустил ее, полагая, что девушка уже может обойтись без поддержки. Она скользнула взглядом по его фигуре и заметила пятна и брызги крови, усеявшие подол рубахи и кюртиль из синей шерсти. А еще заметила два ножа: небольшой поясной нож и скрамасакс – с левой стороны. Скрам слишком длинный, его не вытянешь из ножен одним движением…
Незаметно опустив руку, она коснулась пояса Харальда, будто в поисках опоры, а потом быстро выдернула из ножен поясной нож и со всей силы ударила Харальда в бок.
Он скорее ощутил ее движение, чем почувствовал боль; с коротким криком он отшатнулся, одновременно хватая ее за запястье вооруженной руки. Гунхильда рванула руку на себя, но безуспешно; Харальд так стиснул ее запястье, что едва не вывихнул; он заломил ей руку, и Гунхильда вскрикнула от боли, сгибаясь пополам. Харальд вырвал нож. Лезвие его было слишком коротким, и, благодаря трем слоям шерстяной одежды, погрузилось в тело не более чем на сустав пальца. К тому же лезвие было предназначено лишь резать мясо за столом, а рука Гунхильды после этой ночи была не так сильна, как у валькирии на поле битвы. Тем не менее, кровь шла из раны на боку под ребрами; Харальд бранился, но не решался выпустить руку Гунхильды и что-то сделать со своей раной.