Попадос. Месть героя. Том четвертый - Антон Владимирович Топчий
Противник тем временем был в панике. Криков или стонов раненых не было слышно. Чары огненного вихря промчались сквозь их ряды, не оставив ни единого выжившего. Испепелив каждого на своём пути, они рассеялись метрах в ста за спинами ошалевших от произошедшего эстанцев. А следом налетел Григорий и его спутники и бойня продолжилась.
Нарли с лёгкостью убивала кавалериста за кавалеристом, ловко подпрыгивая и отсекая им головы. Девушка уже свободно применяла ауру и окутанные ей клинки с лёгкостью рассекали мягкую человеческую плоть.
В свою очередь Гард шёл напролом. Как бульдозер он своим огромным мечом сносил всё, что только было перед ним. Скелету рыцарю даже аура не требовалась, он и так с лёгкостью справлялся со своими противниками, не редко отсекая головы даже коням.
Гриша же был чем-то средним между двумя своими спутниками. Он, быстро перемещаясь от противника к противнику, наносил тяжёлые, могучие удары, после которых ни один всадник не оставался жив.
Сопротивления не было от слова совсем, вернее, его попросту не смогли оказать. Часть эстанцев была в откровенном шоке. А те, кто всё же успевал сообразить, быстро становились жертвами кого-то из вышеупомянутой троицы. Но командир вражеского отряда или, по крайней мере его зам, всё же остался жив и вскоре послышался громкий крик, — отступаем! Быстро отступаем! — Но спастись смогли немногие, лишь чуть больше чем четверть отряда смогла унести ноги, остальные ж навсегда остались в Афнийских землях.
Глава 24
Чудо из сказок
На воротах в Зорган стражи было раз в десять больше, чем обычно. Даже присутствовало несколько рыцарей. Но в остальном, почти ничего не изменилось. Разве что очереди в город не было, от слова совсем. На выезд, к слову, тоже.
— Здравствуйте. Командир городской стражи Пьер Линь, прошу ваши документы. — Хоть мужчина и говорил вежливо, но по его лицу было видно, что он напряжён, как и его соратники.
— День добрый. Авантюрист седьмого ранга Григорий кузнецов, — ответив, парень предъявил свой жетон, после чего, сначала Пьер, а затем и его коллеги, заметно расслабились. — Явился по заданию его величества, Харварда Гранда.
— Вас понял господин Григорий. Вы и ваши спутники можете проходить, — немного поклонившись, произнёс Пьер, на что Гриша, кивнув ему в ответ, направился в город.
— Хорошо, что они на нашей стороне, — донёсся до Григория шепот одного из солдат, — а то я уже струхнуть успел, что они и с нами разделаются.
— Да ну Стайлс, не говори глупостей, — послышался шёпот второго солдата, — на кой ему тогда резать своих же?
— Да мало ли… — донёсся уже еле слышимый, неуверенный шепот Стайлса, который через пару шагов совсем потерялся во множестве разных голосов и звуков.
Несмотря на приближавшуюся осаду, жизнь в городе продолжалась. И если кто-то и уезжал из него, то это ещё не значило, что все остальные, притихнув, сидели по своим домам. Хотя по сравнению с прошлым визитом в Зорган, здесь всё же было куда тише, что явно бросалось Грише в глаза. Как в прочем и куда большее количество стражи, встретившееся ему по пути к центральной площади.
В центре города царило особое оживление. Здесь выстроились несколько десятков рыцарей, которые судя по стоявшим рядом коням, были готовы чуть что, ехать куда прикажут. Помимо них хватало и обычных стражников да авантюристов, которые скорей выполняли второстепенные роли, нежели входили в группу «быстрого реагирования».
Не особо глядя по сторонам, Гриша прямиком направился в городскую ратушу, недалеко от которой стояло с десятка два низкоранговых авантюристов, а возле входа можно было заметить двух рыцарей. Последних видимо поставили для острастки лишних, дабы всяк желающий не ходил по ратуше да не мешал её работе. Но они всё равно выполняли свой долг исправно, — кто и по какому вопросу⁈ — Быстро протараторил один из стражников свой вопрос, который судя по интонации, он произносил раз сотый за день.
— Барон Григорий Кузнецов, авантюрист седьмого ранга, явился в город по заданию его величества Харварда Гранда, — спокойно, без лишней спешки и тем более пафоса, представился Гриша, решив в этот раз использовать свой титул. Ну а чтобы не быть голословным, он сразу предъявил свой жетон. Всё же седьмой ранг придавал его словам огромный вес. Так как подобных авантюристов было раз-два, и обчёлся, то и отношение к ним было соответствующим.
— Прошу прощения господин Григорий, — тут же протараторил в ответ стражник, поклонившись. — Только я попрошу ваших спутников остаться здесь, — продолжил он извиняющимся тоном, — у сотрудников ратуши очень много работы и будет плохо, если их будут отвлекать.
— Хорошо. Глава города здесь и как я его могу найти? — Спросил Гриша, предварительно подав знак своим ребятам, чтобы подождали его снаружи.
— Да, он недавно вернулся. Скорей всего он в своём кабинете.
— Благодарю, — чуть поклонившись, как было принято делать в знак благодарности, ответил Григорий, после чего сразу направился внутрь.
* * *
Майл Глинт сидел в своём кабинете, разбирая и подписывая нахлынувший на него поток бумаг. Недавно полученное сообщение из столицы, о том, что к ним прибудет группа авантюристов, немного смутило его, но не настолько, чтобы он бросил свои дела. Хотя когда он только прочитав сообщение, он серьёзно был озадачен и даже на пару минут впал в ступор. Ведь не шуточное дело, чтобы кто-то столь быстро мог добраться из столицы до Зоргана.
Лёгкий стук в дверь оторвал мужчину от его дела. Печально и в тоже время не очень довольно вздохнув, он произнёс, — войдите.
— Здравствуйте, — немного поклонившись, поздоровался молодой парень, которому на вид было сложно дать больше восемнадцати лет. Но когда вошедший поднял свой взгляд, посмотрев Майлу в глаза, у того по спине пробежались мурашки. Главе города редко встречались люди с таким холодным и жёстким взглядом, от которого не чувствовалось ни добра, ни зла, но в тоже время ощущалась такая сила. А парень тем временем продолжал, — меня зовут Григорий Кузнецов, я явился по поручению его величества Харварда Гранда.
Виконт чуть не подскочил, услышав слова парня. Сообщение пришло пару часов назад, а тут на тебе, стоит перед ним хлопчик от его величества. Тем временем