Яростный свет - Кайла Стоун
Сенатор Лопес спустился со сцены и направился к ожидающим Уиллоу и Финну. Он широко улыбнулся и обнял Уиллоу.
— Как приятно видеть вас обоих живыми и здоровыми! — воскликнул он, отстраняясь, чтобы их рассмотреть. Его взгляд потускнел. — Вы двое единственные… единственные, кто остался?
— Нет, — ответил Финн. — Бенджи здесь, с нами. Амелия, Сайлас и Элиза Блэк живы. Как и Мика, Габриэль и Селеста. Но мы потеряли часть нашей группы. Надира и Джерико мертвы. И Тайлер Хорн.
— Джерико мертв только потому, что Хорн оказался ублюдочным предателем, — выпалила Уиллоу, прежде чем смогла остановить себя.
Лопес печально покачал головой.
— Мне правда жаль это слышать. Надира и Джерико оба были хорошими людьми.
— Как вы здесь оказались? — Спросил Финн. — Я думал, вы пытались вернуться на военно-морскую базу в Джексонвилле.
— Это долгая и печальная история, — ответил Лопес. — Боюсь, она похожа на тысячи подобных рассказов о лишениях и душевных терзаниях. Когда общество рушится, находится слишком много людей, готовых ополчиться против себе подобных, чтобы выжить. Полагаю, нам следовало держаться вместе, а не расходиться и не делить силы. Мы надеялись, что флот пришлет за нами другой военный транспорт после того, как наш попал в засаду. Однако мы ошиблись в этой надежде. Мы вообще во многом ошибались.
Он тяжело вздохнул.
— Вначале нас было семеро. Вы помните Мередит Джексон-Купер?
Уиллоу кивнула, но вспомнила только надменное отношение, натянутую улыбку и шапку желтых волос.
— Дама, возглавляющая компанию «Биг Фарма».
— Она погибла первой. На нее напал зараженный енот, когда мы вошли в заброшенный дом, не проверив его достаточно тщательно. Остальные умерли быстро: трое — от инфекции, двое по вине бессовестных людей. Я остался один и решил сменить курс, направившись на север, в Чаттанугу. Там у меня сестра, но я почти не надеялся найти ее живой.
— Около двух месяцев назад вместо этого я наткнулся на Рейвен. Или, точнее, она следовала за мной, пока не решила, что я не представляю угрозы, затем представилась и привела меня в Поселение. Она по сути спасла меня.
Уиллоу бросила удивленный взгляд на Рейвен.
Рейвен уставилась на нее в ответ.
— Думаешь, вы были единственными, кого я нашла?
— Я рад, что вы добрались, сенатор Лопес, — произнес Финн, мягко переводя разговор в другое русло. — В Поселении, должно быть, хорошие люди, если вы остались.
— Большинство из них. — Сенатор Лопес внимательно посмотрел на Финна и Уиллоу, сведя свои кустистые брови. — Но они осторожны. И осмотрительны. Они не продержались бы так долго, действуя глупо.
— Мы не глупцы, — запротестовала Уиллоу. — Мы хотим рассказать кое-что очень важное.
Женщина, сидевшая за столиком на сцене, откашлялась и жестом пригласила сенатора Лопеса присоединиться к ним.
— Я выслушаю вас внимательно и непредвзято, — заявил сенатор Лопес. — Больше я ничего не могу обещать.
— Справедливо, — согласился Финн. — Это все, о чем мы можем просить.
— Лучше бы мы попросили гораздо больше, чем это, — буркнула Уиллоу.
Когда Лопес, шаркая, вернулся на сцену, Рейвен повернулась к Уиллоу. Она выразительно дернула подбородком.
— Это ваш шанс. Не упустите его.
Глава 11
Габриэль
— Их там убивают! — Воскликнул Габриэль.
— Ш-ш-ш, — прошипела Клео рядом с ним. — Заткнись. Я пытаюсь смотреть.
Они расположились глубоко в лесу, в сотне ярдов над крутым холмом, возвышающимся над заросшей грунтовой дорогой, ведущей к служебному входу в Убежище.
Им пришлось забраться на узкий сланцевый уступ, спрятавшись за разросшимися корнями поваленного дуба, облепленными глиной, и несколькими искусно уложенными ветками и сучьями сосен. Габриэль и Клео оба облачились в темную обтягивающую одежду и усиленные тактические жилеты, на лбы были надвинуты инфракрасные очки.
— Начинается первая фаза, — с яростным нетерпением объявила Клео, сияя глазами.
Габриэль, перегнувшись через ее плечо, наблюдал за развитием событий с одного из беспилотных летательных аппаратов. Патриоты атаковали Убежище в лоб. В их распоряжении было два танка, восемь «Хамви» и примерно вдвое больше противотанковых и ручных гранатометов. Быстро маневрируя, они успели взобраться на возвышающуюся гряду, идущую по периметру Убежища с южной стороны.
На валах у плазменной стены сразу же ожили восемь пушек. Первый залп орудий ударил совсем рядом с «Хамви» Патриотов. Земля в сорока ярдах перед ними исчезла в брызгах грязи и обломков. Еще одна вспышка пушечного огня пронеслась над землей. Она поразила первый «Хамви», выведя его из строя.
У Габриэля сдавило грудь. Это не голофильм. Все происходило на самом деле, в реальном времени, прямо на его глазах. И он был бессилен что-либо сделать.
Очередной снаряд угодил во второй «Хамви», в десятке ярдов от первого. Машина опрокинулась на бок и взорвалась огненной вспышкой. Шквал фугасных снарядов устремился к цели. Первый автомобиль дернулся. Взрывная волна осветила экран, показывая пылающие обломки подбитого «Хамви». Из разбитой, искореженной машины валил черный дым.
Пушечный огонь разнес деревья как спички. Взорвались еще три «Хамви».
Оставшиеся три машины взметнули брызги грязи и снега, развернулись и помчались прочь. Пушечный огонь осыпал землю вокруг них.
— Уменьшить масштаб, — распорядилась Клео. Дрон, передающий сигнал, поднялся выше. Плазменная стена снова появилась в кадре. Передние ворота открылись, и тридцать бронированных машин выскочили в погоню за убегающими Патриотами.
Габриэль больше не мог смотреть. Он отвернулся, в животе противно урчало.
— Это самая плохо спланированная, безрассудная операция, которую я когда-либо видел.
Клео выдохнула, ее дыхание превратилось в облачко белого тумана.
— Все идеально спланировано.
Он потрясенно уставился на нее. Детали вставали на свои места, обрушиваясь на Габриэля как физические удары.
— Ты не только ожидала поражения, но и хотела его.
— Очень хорошо. Хочешь аплодисментов?
— Ты послала своих людей на смерть. — Он стиснул челюсти. Кислота обожгла ему горло. Темный, отвратительный гнев поглотил Габриэля. — Тот парнишка, Джеймс Хант, ехал в одном из тех «Хамви». Ему было всего пятнадцать. Совсем ребенок!
— Я знаю это! — прорычала Клео. — Думаешь, не знаю? Я не посылала их делать то, что не готова выполнить сама. Они добровольно шли на смерть ради дела. Мы все готовы умереть за наше общее дело.
— Ты не можешь говорить это серьезно.
— Я серьезна как смерть, — отрезала Клео. — У Убежища превосходная защита, превосходное вооружение, превосходная армия. Они превосходны во всех отношениях, кроме одного.
— И что это? — рявкнул Габриэль.
— Они высокомерны. Кажется, есть строчка из какой-то книги о великанах, спотыкающихся о гордость.
— Библия.
— Что?
Габриэль вспомнил свою мать-католичку, ее четки для молитвы. Он подумал о Мике.
— Это из Библии. «Гордость предшествует падению».
Клео махнула рукой.
— Ну вот. Мы заставим их упасть так сильно, что они больше никогда не поднимутся. Внутри