Kniga-Online.club
» » » » Питер Гамильтон - Дисфункция реальности: Увертюра

Питер Гамильтон - Дисфункция реальности: Увертюра

Читать бесплатно Питер Гамильтон - Дисфункция реальности: Увертюра. Жанр: Космическая фантастика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Да?

— Мы открыли два контейнера. В обоих лежат спирали для токамаков, как и сказано в документах. Никаких технологий для хранения антиматерии не видно.

— У них не могут быть спирали для токамаков.

Она заглянула через глаза Оксли в маленькую кабину космического катера. Рядом с ним в гамаке был привязан Эйлин Каруч: несколько экранов были расцвечены разноцветной графикой. Пока она изучала изображения на дисплее, офицер связи нахмурился. Снаружи Сиринкс увидела, как большая механическая рука катера держала один из грузовых контейнеров «Леди Макбет». Контейнер был раскрыт, и другой маленький механический манипулятор вынимал оттуда спираль для токамака.

Эйлин Каруч повернулся лицом к Оксли.

— Тут что-то не так. Согласно нашей информации, оба эти контейнера должны содержать запрещенные спирали.

— Нас нажгли, — повторил Рубен.

— Прекрати долдонить одно и то же, — огрызнулась Сиринкс.

— Что нам делать? — спросил Оксли.

— Проверьте каждый контейнер, в котором должна быть контрабанда.

— Хорошо.

— Все в порядке? — спросил Джошуа.

Сиринкс открыла глаза и выдавила из себя сладкую улыбочку.

— Все отлично, спасибо.

Эйлин Каруч и Оксли открыли все восемнадцать контейнеров, которые должны были содержать контрабандный товар, во всех контейнерах находились спирали для токамаков.

Сиринкс приказала им открыть выборочно еще пять контейнеров. В них тоже были спирали для токамаков.

Сиринкс сдалась. Рубен был прав, их нажгли.

* * *

Той ночью она лежала на своей койке и не могла заснуть, хотя напряжение последних десяти дней тайной погони полностью измотало ее. Рубен спал рядом с ней. Когда они сменились с вахты, о сексе не было и разговора: у нее было слишком мрачное настроение. А Рубен, похоже, принял их поражение очень флегматично, и это ее раздражало.

— Что мы сделали не так? — спросила она «Энона». — Эта старая развалина была постоянно в поле твоего зрения. Ты преследовал их великолепно. Я больше беспокоилась о той, чтобы не отстал «Нефель». Пятно от этой специальной операции лежит не на тебе.

— Может быть, это оперативники на Идрии потеряли след этих спиралей?

— Они были полностью уверены, что спирали погружены на борт. Я могу еще поверить, что Калверт спрятал где-нибудь на корабле один контейнер, там достаточно свободного места, но только не восемнадцать.

— Тогда должна была быть передача.

— Но как?

— Не знаю. Извини.

— Ну, это не твоя вина. Ты прекрасно делал все, о чем тебя просили, даже когда был окутан пеной.

— Ненавижу эту гадость.

— Знаю. Ладно, нам осталось всего два месяца. А после этого мы вернемся к цивилизованной жизни.

— Великолепно!

В ночном освещении каюты Сиринкс улыбнулась.

— Я думала, тебе нравится военная служба.

— Нравится.

— Но?

— Но слишком одиноко в этих патрулях. Когда мы делаем коммерческие рейсы, мы встречаемся с другими космоястребами и обиталищами. Это интересно.

— Да, думаю, это интересно. Это просто я хотела бы кончить на высокой ноте.

— Джошуа Калверт?

— Да. Он просто смеялся над нами!

— А я думаю, он очень симпатичен. Молодой и осторожный, колесит по Вселенной. Очень романтично.

— Пожалуйста, не надо! Недолго ему осталось колесить по Вселенной. Только не с таким самомнением. Он довольно скоро сделает ошибку, его самонадеянность заставит его это сделать. Мне только жаль, что меня при этом не будет.

Она обняла рукой Рубена так, чтобы он, когда проснется, знал, что она на него не сердится. Но когда она закрыла глаза, звездные поля, которые она всегда видела во сне, сменились жуликоватой улыбкой и грубоватым лицом.

13

Его имя было Картер Макбрайд, и ему было всего десять лет. Единственный ребенок, гордость родителей, Димитри и Виктории, которые избаловали его, как только могли позволить им это обстоятельства. Как и большинство молодого поколения Абердейла, он наслаждался джунглями и рекой; Лалонд был намного живее, чем бездушные бетонные и стальные норы земных аркологий. Возможность для игр на этой новой земле была безгранична. У него имелся свой собственный сад в уголке отцовского поля, который он до отказа забил кустами клубники, получившей такие генетические изменения, что алые плоды не гнили под дождями или от высокой влажности. У него был кокер-спаниель по кличке Чомпер, который вечно путался под ногами и убегал из хижины Макбрайдов вместе с их одеждой. Картер окончил дидактический курс у Рут Хилтон, которая заявила, что он освоил агрономическое искусство с хорошей оценкой и в один прекрасный день станет многообещающим фермером. А так как ему было почти одиннадцать лет, то его родители разрешали ему играть без присмотра, говоря при этом, что у него достаточно ответственности, чтобы не заходить далеко в джунгли.

На следующее утро после того, как Хорст Эльвс столкнулся с лай-силфом, Картер пошел вниз по реке, где ребята строили плот из обрезков бревен, которые остались после взрослого строительства. Он вдруг заметил, что Чомпера рядом с ним не было уже пятнадцать минут, и начал озираться в поисках собаки. Картер заметил, как за залом общественного собрания промелькнул клочок коричневого меха, и начал рассерженно звать глупое животное. Немедленного ответа не последовало, и он пустился в отчаянную погоню, из-под его ботинок разлетались брызги от тонкого слоя грязи. Но к тому времени, когда он достиг опушки джунглей, лай уже раздавался откуда-то из середины зарослей деревьев и лиан. Картер махнул рукой мистеру Трейвису, который окучивал землю вокруг своих ананасовых всходов, и нырнул в джунгли вслед за собакой.

Чомпер, казалось, намеренно уводил его подальше от деревни. Картер звал его и звал, пока у него не начало саднить горло. Ему было жарко, и он весь обливался липким потом, его поношенная футболка была вся в желто-зеленых полосах от лиан. Мальчик был очень зол на Чомпера, которому явно предстояло сесть на цепь, как только они придут домой. А после этого псу уже точно предстояли курсы послушания, которые давно обещал мистер Манани.

Погоня закончилась на небольшой полянке под высоким кволтуком, густая листва которого не больно-то пропускала свет. Узкие стрелы травы доходили Картеру до колен, лианы с огромным количеством лимонно-желтых фруктов пышной волной укрыли глянцевый ствол. Чомпер стоял на полянке, шерсть на холке у него встала дыбом, он злобно рычал на дерево.

Картер схватил его за шею, гневно выкрикивая все, что он о нем думает. Собака отчаянно сопротивлялась такому обращению и тявкала, что было сил.

— Что на тебя напало? — раздраженно спросил Картер.

И вот тогда появилась высокая черная леди. Еще секунду назад перед ним было только кволтуковое дерево, а уже через мгновение в пяти метрах от него стояла она, одетая в серый спортивный костюм с откинутым капюшоном. Длинные каштановые волосы волной спадали ей на плечи.

* * *

— Он у меня в руках, — сказала Камилла. — Он очень миленький.

— Так я и задумывал, — кратко ответил Латон. — Только оставь его так, чтобы они могли его найти без особого труда.

* * *

— Хорст, так дальше продолжаться не может, — сказала Рут.

Священник только простонал в бесконечной жалости к самому себе. Он лежал на койке, куда его бросили предыдущим вечером, смятое оливково-зеленое одеяло плотно обтягивало его ноги. Ночью ему опять было плохо. Засохшая лужа густой рвоты застыла на полу в районе подушки.

— Уходи, — пробормотал он.

— Прекрати, черт подери, жалеть себя и поднимайся.

Священник медленно повернулся на бок. Она увидела, что он плачет, под глазами у него были красные круги, ресницы слиплись.

— Я в прямом смысле этого слова, Рут. Уходи, уходи совсем. Возьми с собой Джей и убегай. Найди лодку, заплати, сколько ни запросят, уезжай в Даррингем, а затем убирайся с этой планеты. Просто убирайся.

— Прекрати идиотские разговоры. Абердейл не так уж и плох. Мы найдем способ управиться с иветами. Я собираюсь заставить Рея Молви собрать сегодня общее собрание. Я собираюсь рассказать людям о том, что, по моим понятиям, здесь происходит, — она глубоко вздохнула. — Я хочу, чтобы ты меня поддержал, Хорст.

— Нет. Ты не должна этого делать. Не надо восстанавливать против себя иветов. Пожалуйста, не надо этого делать — ради собственной безопасности, Рут. Не надо делать этого. У тебя еще есть время убраться отсюда.

Перейти на страницу:

Питер Гамильтон читать все книги автора по порядку

Питер Гамильтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Дисфункция реальности: Увертюра отзывы

Отзывы читателей о книге Дисфункция реальности: Увертюра, автор: Питер Гамильтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*