Ли Каррей - Обитель Жизни
– Итак, прокторы, вы нас забираете? – спросил один из гуманоидов; его речь стала понятной благодаря переводному устройству Кирка.
– Орэн, я же тебя предупреждала, что прокторы обнаружили нашу связь с «Техником», – резко оборвала его девушка, – а вы с Отолом затеяли эту дуэль!
– Отол обвинил меня в измене, и, по законам морали, не оставалось другого выхода, кроме как бросить ему вызов, и он был принят, – сердито сказал самый высокий из парней. Его длинные чёрные волосы стягивала ярко-зелёная матерчатая повязка; голову второго охватывала такая же повязка, но жёлтого цвета.
– Но к чему привела ваша затея! Прокторы захватили нас врасплох.
– Успокойтесь, – прервал их Кирк. – Мы не прокторы. Мы пришельцы.
Лицо молодого мужчины, которого называли Отолом, выражало недоверие,
– Пришельцы? Откуда? Вы не похожи на нас, и одеты не так, как все, у вас другая экипировка. Наверное, особое подразделение прокторов.
Он протянул вперед руки, сомкнув ладони и кисти.
– Ну, смелее, арестовывайте нас.
– Но мы в самом деле не прокторы, – повторил Кирк. – Мы пришельцы.
– Это невозможно.
В их разговор вмешалась девушка:
– Отол, наверное, тут обмана нет. Прислушайся, его речь странна и непонятна, а знакомые слова доносятся из прибора, прикрепленного на кителе. Обрати внимание на снаряжение, а вон у того мужчины какой-то чувствительный датчик; мне кажется, он нас обследует.
– Но откуда же тогда они могли придти? – задумался Отол. – Это единственное место во Вселенной, где есть жизнь. Другого нет, Делин.
– Как называется ваша планета? – неожиданно спросил Кирк.
– Меркан, – слетело с губ Делин.
– Мир, где есть жизнь, – расшифровал «переводчик» Кирка.
– Джим, – включился в разговор Маккой, – это не лишено смысла. У них нет ни луны, ни других планет, и светит всего лишь одна звезда. Даже в самую тёмную ночь отсюда нельзя рассмотреть ни единого небесного тела. И, конечно же, они не имеют ни малейшего представления о существовании обитаемой Галактики. Спорю, что когда Спок проанализирует их язык, то в нём не отыщется слов со значением «звезда», «звёздный полет» или «астрономия». А если у вас нет слов для обозначения того или иного понятия, следовательно, вы об этом и не думаете.
Как и следовало ожидать, передавая слова, относящиеся к астрономии, «переводчик» Маккоя запнулся и затем, не найдя нужного варианта, выдал в той звуковой оболочке, в которой их употребляли в Федерации, даже простое переводное устройство определило путем программирования отсутствие данных концепций в структуре нового языка.
Орэн, самый высокий из собеседников, всё внимательно выслушал и сказал:
– Отол, вероятно, Делин права. Я ведь знаком со всеми последними разработками «Техника», но никогда не видел таких говорящих приспособлений. И сейчас в его речи были предложения со словами, смысл которых мне не ясен. Несомненно, эти люди не из нашего мира.
– Не с Меркана? Неужели ты в самом деле веришь в новую гипотезу Партана, что Меркан образовалась не здесь, и мы пришли оттуда, где сквозь темноту проступает полоса Ночного Сияния? – отпарировал Отол.
Делин, по-видимому, не хотела сейчас вступать в дискуссию и выглядела встревоженной.
– Вы не прокторы?
– Мы не прокторы, – повторил Кирк. – Я Джеймс Кирк. Вот Джэнис Рэнд. – Слово «старшина» не перевелось. – Это – специалист-медик, доктор Маккой. А это мой техник, Монтгомери Скотт. Мы пришельцы из космоса и действительно живем там, где в ночи мерцает лишь полоса света. Вам может пригодиться ценная информация, которая будет предоставлена взамен на помощь вашего «Техника».
У Кирка ещё не сложилось ясного представления о социальной структуре данного общества, но он был твердо уверен, что неоднократно упомянутый «Техник» является организацией ученых и инженеров, разработавших и создавших транспортаторную систему на Меркане. Поэтому встретившиеся им по воле случая высокие, астенического телосложения гуманоиды оказались счастливой находкой, и скорее всего, они не такие примитивные, чтобы нельзя было включить их в состав Федерации.
Однако отсутствие у них космологических понятий немного беспокоило его, поскольку подобная вещь могла стать камнем преткновения на пути вступления в Федерацию. Кроме того, это значило бы, что Кирк нарушает Генеральный Приказ N1 и Основную Директиву.
Фактически он осознавал вероятность уже совершённой ошибки.
– Если вы не прокторы, – сказала ему Делин, – тогда вам надо опасаться охранников и немедленно пойти с нами. Мы ожидали прихода прокторов и уже давно бы ушли отсюда, но Орэну и Отолу пришлось, по законам чести, требовать сатисфакции из-за неосторожного, грубого замечания.
Внезапно воздух над поляной наполнился знакомым мелодичным звучанием материализации транспортатора.
– Слишком поздно! – выкрикнул Отол и, выхватив у Кирка пистолет Делин, спрятался за предмет, напоминавший статую.
Из толщи атмосферы, кольцом окружив поляну, выступила вооруженная группа людей в черных шлемах; их высокие худощавые фигуры обтягивали защитные пуленепробиваемые костюмы; у каждого на плече имелся знак, символизирующий принадлежность к властным структурам.
– Прокторы! – предупредил Орэн и бросился бежать, но раздавшиеся в это время два выстрела заставили его остановиться.
Одетый в черное человек преднамеренно дал два залпа в воздух, очевидно, предупреждая, что следующая пуля попадет в цель.
Так десантный отряд с «Энтерпрайза» оказался в кольце окружения под дулами пистолетов рослых незнакомцев.
Глава 3
Трудно сказать, кто из них был больше удивлен – четверо десантников из федерального отряда или десять вооруженных, закованных в броню прокторов с планеты Меркан. Секунду все стояли, в оцепенении глядя друг на друга.
Кирк первым нарушил молчание, коротко приказав своим людям:
– Уберите фазеры!
Брошенная фраза тут же прозвучала на мерканском языке, но слову «фазер» переводное устройство не смогло найти нужного эквивалента. Кирк и рассчитывал на это, потому что члены его команды уже спрятали свои орудия под кители.
Много лет назад, в Академии, Кирку показывали старинное пороховое огнестрельное оружие, учили с ним обращаться, и он знал, какие физические страдания оно способно принести. В отличие от фазера, поражающего противника силой сконцентрированной энергии, пуля огнестрельного оружия делала сильное локализованное повреждение, прорываясь сквозь ткань и ударной волной буквально разрывая на части живую плоть. И ему совсем не хотелось, чтобы в сложившейся ситуации Маккою пришлось залечивать у них подобные раны.
– Стоять. Не двигаться, – отдал приказ высокий плечистый проктор.
У него была крепче броня и больше знаков отличия, скорее всего он являлся их командиром. Но, очевидно, так же как Делин, Орэн и Отол несколько минут назад не верили своим глазам, увидев невесть откуда появившихся странных гостей, так и грозный страж порядка находился сейчас в не меньшем замешательстве.
– О великий Меркан! – пробормотал предводитель прокторов с благоговейным страхом в голосе, который не удавалось скрыть. – Да, этих людей из «Техника» с каждым днём все труднее узнать, и всё же у них новое оборудование.
– Мы не из «Техника», – обратился к нему Кирк. – На самом деле, мы не мерканцы, а пришельцы из космоса.
Наступила мертвая тишина. Командир прокторов выглядел озадаченным, пытаясь дать обстановке правильную оценку. Он прибыл сюда, предполагая встретить трёх молодых людей, а перед ним предстала группа из четырёх человек странной наружности: маленького роста, необычно одетых и экипированных, произносящих нечленораздельные звуки, превращавшиеся в нормальные слова благодаря небольшим, надетым на них, устройствам. Оружия при них не оказалось, но имелись сумки с какими-то приборами; причем, когда их направляли на отряд прокторов, они издавали тихое жужжание, стрекотание и посвистывание.
– Кто вы? – повелительно спросил командир отряда. – С какой части планеты?
У Кирка в руках ничего не было, и он протянул их перед собой, повернув ладонями вверх, показывая, что оружия у него нет
– Я Джеймс Кирк, руководитель группы. Мы пришельцы из космоса.
Слово «пришельцы» «переводчик» преобразовал в «гости», «путешественники», «странники», «исследователи», перебрав все синонимы в недавно спрограммированной структуре мерканского языка.
Командир отряда прокторов повернулся к Орэну.
– По приказу Гардиана Поллара первого мы должны взять под стражу тебя, Орэн, и твоих друзей: Отола и Делин. Вам предъявлено обвинение в совершении поступков, противоречащих основному кодексу, а именно: в открытой пропаганде идей общества техников, членами которого вы являетесь. Гардианы не могут больше закрывать глаза на нарушение законов. А теперь отвечайте: почему ваши люди так выглядят, так одеты, и прибегают к такой странной манере общения?