Андрэ Нортон - Королева Солнца (сборник)
Дэйн, затаив дыхание, прислушался. Действия Хубата определенно свидетельствовали, что чужак находится здесь, но как же он сюда попал? И если он в саду, то хорошо укрыт.
Он подумал о том, сколько же им придется ожидать, и в этот момент квикс вновь начал действовать. Он вытянул передние когтистые лапы и начал ударять клешнями друг о друга, производя странные звуки, вызывающие вибрацию воздуха. Клешни непрерывно двигались вперед и назад. Их движение было гипнотическим, и результат всех этих действий оказался совершенно неожиданным для людей.
Что–то неясно очерченное двигалось около контейнеров и было теперь гораздо ближе к самозабвенному музыканту. Магией своих странных движений и звуков голубой Хубат манил к себе добычу. Пальцы Али сжали руку Дэйна так крепко, как будто они были вооружены роговыми клешнями Хубата.
Скрип, скрип – немузыкальная симфония продолжалась с монотонной регулярностью. Тень придвинулась еще на один контейнер ближе. Хубат, казалось, был сам очарован своей музыкой – впал в летаргию от ее магии.
Наконец чужое животное стало полностью видно, оно приближалось к ближайшему контейнеру, готовое броситься наутек, но в то же время магически увлеченное странными звуками. Дэйн моргнул: ему казалось, что глаза его подводят. Он уже видел полупрозрачные шаровые тела обитателей Лимбо, изучал коллекцию снимков чужой жизни капитана Джелико. Но это создание было так же невероятно, как и голубая пернатая жаба, выманивающая его из убежища.
Оно двигалось на двух нитеобразных ногах с четырьмя узловатыми суставами, казалось едва скреплявшими кости. Выпяченный живот был заключен в роговую оболочку, подобную хитиновому покрову жука, и кончался острым концом. Две пары меньших лап крепились к меньшей верхней части туловища и были вооружены колючими шипами. Голова, постоянно поворачивающаяся вперед и назад на покрытых броней плечах, была длинной и узкой: половину ее длины занимала пасть, над ней находились углубления, в которых, вероятно, помещались глаза, но они не были видны. Существо было бледно–серого цвета, и это слегка удивило Дэйна. Ему казалось, что в каюте капитана оно же было гораздо темнее. В высоту оно было около восемнадцати дюймов.
Голова существа продолжала быстро поворачиваться. Оно замерло у стенки ближайшего контейнера, так близкое по цвету к цвету металла, что когда оно не двигалось, его трудно было различить. Хубат, казалось, не обращал на него никакого внимания. Квикс впал в мягкую дремоту в результате собственных действий. Ритм его музыки не менялся. Кошмарное создание продвинулось на последний фут, отделявший его от музыканта, и остановилось перед Хубатом. Его передние лапы вытянулись. Но квикс не дремал больше. Очевидно, он ждал этого же момента. Одна из его пилообразных клешней открылась и закрылась, отрезав голову чужака.
Моментально, прежде чем люди смогли помешать, квикс с яростью разорвал свою добычу на части.
– Гляди! – крикнул Дэйн.
Хубат подтянул к себе тело чужака, и там, где пепельное туловище коснулось голубой оперенной шкуры квикса, оно начало изменять цвет – оно становилось голубым.
– Хамелеон! – Али опустился на одно колено, чтобы лучше рассмотреть его. Дэйн присоединился к нему.
Одна из тонких верхних конечностей лежала там, куда отбросил ее квикс. Из верхнего иглообразного конца вытекала какая–то бесцветная жидкость. Яд?
Дэйн огляделся в поисках чего–либо, чем можно было бы захватить все еще двигавшуюся лапу. Но прежде, чем он нашел что–нибудь, конечность захватил квикс. В конце концов им пришлось полностью отдать Хубату его добычу. Как только Хубат съел ее, он, сгорбившись, впал в обычную неподвижность. Дэйн принес клетку и с помощью Али осторожно вернул в нее Хубата. От чужака осталось лишь несколько пятен на полу сада, а Али аккуратно сгреб их, чтобы впоследствии исследовать в лаборатории.
Часом позже четыре человека, составлявшие теперь экипаж «Королевы», собрались в кают–компании на совещание. Перед ними на столе спал в своей клетке квикс.
– Их должно быть несколько, – сказал Уикс. – Но как мы будем их ловить? При помощи Синдбада?
Дэйн отрицательно покачал головой. Когда Хубат вернулся в клетку, а следы чужака были убраны с пола, Дэйн принес в сад кота и заставил его принюхаться. В результате кот чуть не сошел с ума и вырвался из рук Дэйна, оставив на его руках глубокие царапины. Было ясно, что корабельный кот не хотел знакомиться ни с живыми, ни с мертвыми захватчиками. Он убежал в каюту Дэйна и отказался покинуть койку, глядя дико на тех, кто заглядывал из коридора.
– Квикс поймал одного, – сказал Рип. – Но будет ли он охотится, пока не проголодается?
Он скептически осмотрел сонного Хубата. Они никогда не видели, чтобы любимец капитана ел что–нибудь кроме таблеток, которые капитан хранил в своем столе, и были уверены, что перерывы между кормлением долгие. Если они будут ждать, пока квикс вновь проголодается, ждать придется долго.
– Надо поймать одного живым, – задумчиво заметил Али. – Если бы квикс привел нас к их убежищу, мы могли бы использовать хотя бы сеть…
Уикс уверенно кивнул.
– Маленькая сеть, похожая на саларийскую… Набросить ее на животное…
Пока квикс дремал в своей клетке, Уикс принялся плести из прочной проволоки сеть. Помня о способности этих животных менять окраску, они не могли даже предположить, сколько их скрывалось на корабле. Было только ясно, что их нет там, где мог бы находиться Синдбад. Основываясь на этом, они выработали план, включающий использование и кота, и Хубата.
Синдбада одели в импровизированный костюм–доспехи, который защищал, главным образом, руки тех, кто должен был вести его.
Охота началась с вершины корабля, спускаясь затем вниз отсек за отсеком. Кот не выражал протеста ни в штурманской рубке, ни в каютах офицеров корабля. Если они правильно поняли его реакцию, центральные отсеки были свободны от захватчиков. Дэйн держал кота, Али нес клетку с Хубатом. Так достигли они уровня, на котором были расположены сад, камбуз, каюта стюарда и корабельный лазарет.
Синдбад сам, на своих четырех лапах, вошел в камбуз и кают–компанию.
Он вел себя как обычно и в лазарете, и в каюте Мура, и даже сад он на этот раз посетил без принуждения. Это удивило всех, ибо они считали, что в саду главное убежище безбилетных пассажиров.
– Где же они могут быть? – спросил Уикс, державший наготове свою сеть.
– Наверное, испугавшись квикса, они перебрались в другое место, которое кажется им более безопасным, – сказал Рип.
Синдбад заартачился лишь на лестнице, ведущей в грузовой трюм. Он упирался, мяукал, не желая идти туда.
– Посмотрите на квикса!
Все последовали совету Уикса. Хубат не находился более в летаргии. Он встал, прижался к прутьям клетки и издавал крики гнева. А когда Али начал спускаться по лестнице, квикс принялся биться в клетке, стремясь вырваться на свободу. Синдбад, воя и упираясь, отказывался идти дальше. Рип крикнул Али:
– Выпусти его.
Выпущенный из клетки, Хубат двинулся вперед прямо к двери в большой грузовой трюм и здесь остановился, как бы ожидая, пока откроют дверь и пустят охотника в его охотничьи угодья.
Глава 13
За пределами карты
На запертой двери грузового трюма висела пломба, повешенная Ван Райком еще до старта с Саргола. На взгляд Дэйна, она не была повреждена.
По всей видимости, дверь не открывалась от самой благоухавшей планеты. Тем не менее, Хубат ясно показал, что вредители были там.
Через секунду Дэйн совершил поступок, который, если он не оправдается, навсегда занесет его в черный список космической службы. Он сорвал пломбу, которую нельзя было трогать до приземления.
С помощью Али он отодвинул тяжеленную дверь, и они заглянули в грузовой трюм, полный красного дерева с Саргола. Красное дерево! Увидев его, Дэйн готов был ударить себя за глупость. Кроме камней корос в крепком сейфе, только эта древесина попала к ним на борт с Саргола. Что, если вредители были подброшены «И–С»? Но как обитатели Саргола проникли на корабль вместе с деревом?
Люди оставались у входа, чтобы предоставить Хубату свободу во время охоты. А Синдбад съежился, выражая криком свое отрицательное отношение к происходящему.
Они почувствовали запах, резкий и незнакомый: когда дерево грузили, этого запаха не было. Запах не был неприятным, а скорее необычным. И он или что–то еще – сильно подействовали на квикса. Голубой охотник, цепляясь когтями, вскарабкался на верх ближайшего бревна и уселся там. Очевидно, он осматривал территорию предстоящей охоты.
Затем ударив клешнями друг о друга, он начал свою песню, извлекающую противника из убежища. Ее звуки действовали и на Синдбада: Дэйн почувствовал, что кот перестал вырываться и не пытался удрать, он просунул голову в открытую дверь и уставился круглыми глазами на Хубата.