Барбара Хэмбли - Призрачный Странник
— Возможно, всё дело в том, что сестра его жены побывала у вас в плену после битвы при Плетаке, — заметил ДеСаль, и Коалтар протестующе взмахнул веточкой, которую всё ещё сжимал в руке.
— Откуда мне знать? Во время той битвы мне было всего пять лет от роду, — сказал он. — Урак, может, сходишь в лагерь и принесёшь нам чего-нибудь выпить? Мистер ДеСаль, если вы считаете это действие подозрительным — а вы вправе так считать, поскольку мы находимся на спорной планете — можете послать одного из ваших охранников с ним или за ним. Но уверяю вас, если бы мы уничтожили группу доктора Шорака и собирались уничтожить вашу, последствия были бы для нас… чрезвычайно неприятными.
— Последствия от Федерации? Или от органианцев? — задумчиво спросил Маккой, в то время как ДеСаль кивком приказал Ояме следовать на почтительном расстоянии за клингоном, уходящим сквозь раскалённые солнцем, унизанные шипами заросли в сторону их предполагаемой научной станции. — Или от вашего императора — за усложнение и без того сложной ситуации?
Коалтар немного помолчал, не отрывая взгляда от линий, которые он начертал в пыли лёгкой рукой каллиграфа.
— И то, и другое, и третье, — сказал он наконец. — Но… — он поднял голову, и в его тёмных, как оникс, глазах мелькнула тревога, — но больше всего от самих пигминов.
* * *— Чёрт тебя подери, парень, что значит — программа стёрта? — орал Скотти в интерком на запасном мостике. В минуты стресса его акцент, как и тягучий южный выговор Маккоя, становился гораздо заметнее. — Эт' всего-навсего чёртова утилита!
На маленьком пульте на подлокотнике вспыхнула ещё одна лампочка, и он ткнул пальцем в другой переключатель. Капитанское кресло уступало размерами тому, что стояло на главном мостике, но было точно так же снабжено связью со всеми интеркомами корабля.
— Мистер Скотт? — От напряжения голос Сулу звучал резко и отрывисто. — От капитана что-нибудь слышно? Мы эвакуировали всех от шестой палубы и ниже. Ведём перекличку…
— К чёрту перекличку! Вы наладили воздушные насосы?
— Пытались, сэр. Но они были заминированы — насколько можно судить, их перенастроили на перекачку ксирена, а как только мы открыли двери системного отсека, всё рвануло. Брэй сейчас чинит один из них, говорит, повреждения не очень велики… Вы можете подняться к нам?
— А как я, по-твоему, могу эт' сделать, если турболифты не работают, а седьмая палуба залита газом? Ну, знаешь ли…
Он прервался на полуслове и обернулся, уловив какое-то движение среди толпы, со стороны запасного выхода. Охранники, которых отправили ловить мнимого нарушителя на пятнадцатой, шестнадцатой и девятнадцатой палубах, тоже не могли вернуться наверх и сгрудились на запасном мостике, где было слишком тесно для такого количества людей. Взбешённый инженер открыл рот, собираясь спросить, кого там чёрт принёс, — да так и не смог его закрыть.
— Доложите о ситуации, мистер Скотт.
Это был покойный мистер Спок, собственной невозмутимой вулканской персоной, в сопровождении взволнованной и очень растрёпанной Ухуры.
Поперхнувшись от изумления, Скотти освободил капитанское кресло, и мистер Спок преспокойно уселся на его место, будто никогда в жизни не бывал на ангарной палубе.
— Все турболифты вышли из строя, сэр, — доложил инженер, героическим усилием взяв себя в руки. — Инженер по турбоустановкам докладывает, что программа, управляющая их движением, стёрта из компьютера — не только из главной системы, но и резервные копии тоже. Зафиксированы отказы энергоснабжения по всему кораблю — питание отрезано вместе с линиями связи… седьмая и восьмая палубы залиты ксиреновым газом, и на корабле, похоже, нет ни одной исправной кислородной маски…
— Таким образом, запасной фазерный отсек изолирован от нижних палуб, — подытожил Спок. — Можно ли запустить турболифты вручную?
Скотт покачал головой.
— Никак нет, мистер Спок. И капитан куда-то подевался…
— Мистер Спок, — вклинился в разговор голос капитана Кирка из интеркома на подлокотнике кресла. Динамики слегка искажали звук, но чуткий слух Спока всё равно распознал механические интонации, присущие искусственному голосу речевого синтезатора.
— Да, капитан?
— Я нашёл. Среди документов, которые Ярблис копировал на свой планшет для личного ознакомления, был полный перечень всех программ управления фазерными батареями. Он может загрузить их в портативный компьютер производительностью 590 или выше — на корабле есть два таких и ещё три 670-х, считая тот, что позаимствовали Миллер с Бруновским.
— Капитан, — вмешался мистер Скотт, — где вы? Мы искали вас повсюду…
— Я в полной безопасности, мистер Скотт, но не могу до вас добраться, — вполне правдиво ответил Кирк, — Вы отлично потрудились, чтобы взять ситуацию под контроль, спасибо вам.
— А кто этот Ярблис, о котором вы толкуете?
— Пришелец, — тихо сказал Кирк. — Пришелец, который находился с нами от самого Пигмиса… и который умеет в совершенстве подражать моему голосу. Как я уже сказал, у него есть все возможности, чтобы захватить главный фазерный отсек. А оттуда, запустив программу управления фазерными батареями, он сможет либо сам воспользоваться нашими орудиями… либо перегрузить цепи предохранителей и взорвать корабль.
* * *— Известно ли вам, доктор, что заставило нас принять всерьёз утверждения, что пигмины всё же являются разумными существами, а не… высшими приматами, какими их поначалу считали все, в том числе и Федерация?
Маккой посмотрел вверх по склону, в сторону высоких скал, обозначающих границы селения. Мягкое, монотонное воркование Сети Сознания всё ещё было слышно, но понемногу затихало, переходя в шёпот. Он вспомнил отчёты первых исследователей, описывающие Сеть как одно из проявлений «стадного поведения», объясняемое то брачными инстинктами, то защитой детёнышей и старейших членов популяции, которых обычно помещали в центр Сети. Даже после того, как доктор Шорак обнаружил, что пигмины общаются между собой в основном телепатически, клингоны продолжали утверждать, что Сеть Сознания ближе к роевому поведению перепончатокрылых или эспикотерий, нежели к действиям разумных созданий.
— Потому что им оказалось под силу перебить ваших разведчиков? — Он хотел было произнести это с иронией, но внезапно передумал — ему пришло в голову, что именно таким путём аборигены могли завоевать уважение клингонов.
— Не сам факт убийства, — сказал Коалтар. — При таком подходе следовало бы причислить к разумным видам и денебианских илистых дьяволов — хотя я не сомневаюсь, что в Лиге Защиты Разума найдётся немало сердобольных дураков, которые придерживаются именно этого мнения и обвиняют в нарушении Первой Директивы тех, кто разрабатывает болота Денеба-4. Но я имел в виду не убийства, а то, как они были совершены.
ДеСаль — он стоял, прислонившись к стволу карликового дерева и ненавязчиво поглядывая на всеракурсный сенсор в руке — нахмурился.
— Я думал, они были просто… убиты.
Клингон покачал головой.
— Есть доказательства, что один или несколько пигминов… по сути, вселялись в тела членов разведотрядов. Мы пришли к такому выводу, анализируя различные доклады от наших групп. Похоже, что по крайней мере некоторые из пигминов нашли способ… вселяться… управлять нашими солдатами. При этом они знали то, что знали жертвы, понимали то, что те должны были понимать. Они маскировались, ждали удобного момента и нападали врасплох.
— Да, — тихо сказал Маккой. — Да… я знаю.
ДеСаль взглянул на него с удивлением. Коалтар резко повернул голову, его тёмные глаза сузились.
— Вот как?
Но Маккой промолчал. После небольшой паузы Коалтар продолжал:
— Но, видите ли, чтобы понять и использовать информацию, извлечённую из разума жертвы, они должны быть… безусловно, разумными. И почти наверняка — высокоразумными. И, по правде говоря, доктор… несмотря на то, что нам поручено узнать о них как можно больше, наладить контакт и, по возможности, торговые связи, я очень рад, что они держатся от нас подальше.
Глава 19
— Вы уверены, что хотите это сделать, мистер Спок? — Голос Скотти эхом отражался от стен длинного, узкого машинного отсека, проходящего по всей длине пятнадцатой, самой верхней палубы инженерного корпуса. В полумраке со всех сторон доносился слабый ритмичный гул вентиляционных систем с нижних палуб, и закруглённые стены, казалось, дрожали от мощи парных гондол двигателей, вынесенных на пилонах далеко наверх. — В смысле, я бы и сам справился с починкой воздушных насосов. Лучше бы вам взять охранника, чем мне тащить с собой Бисти, чтобы сделать мою работу быстрее.
Спок покачал головой и опустил кислородную маску на глаза и нос. В неверном свете ремни и колбы придавали его лицу жутковатое сходство с головой насекомого со стеклянными фасеточными глазами.