Роберт Силверберг - Другие тени Земли
— Что ты делаешь? — чуть слышно прошептала она.
— К грузовику, — повторил он и еще больше заломил ей руку. Она зашипела от боли, но пошла.
В грузовике он вызвал Лейтфрида, не отпуская ее руки.
— Что случилось, Зен? Мы все видели, но…
— Слишком сложно объяснять. Девочка очень привязана к деревьям, вот и все. Пошли роботов, чтобы увести ее, о’кэй?
— Ты же клялся, — с трудом, задыхаясь от гнева, выговорила Наоми.
Роботы появились очень быстро. Исполнительные машины со стальными пальцами схватили Наоми за руки, посадили ее в жука и, не выпуская из своих лап, повезли ее к дому. Когда они скрылись из вида, Холбрук опустился на землю рядом с грузовиком, чтобы расслабиться и привести в порядок мысли. Потом он снова забрался в кабину.
Первый, на кого он направил огнемет, был Алкивиад.
* * *Все заняло чуть больше трех часов. Когда он закончил, сектор Д представлял собой огромное пространство, заваленное пеплом, и широкая полоса пустоты отделяла ближайшую рощу здоровых деревьев от границы с зараженной зоной. Он пока не знал, удалось ли ему спасти плантацию. Но он сделал все, что мог.
Когда он возвращался домой, мозг его был уже не так занят воспоминаниями о теле Наоми, прижатом к его телу и обо всем том, о чем он думал, когда швырнул ее на землю. Да, у нее было тело женщины. Но сама она ребенок. Все еще ребенок, быстро привязывающийся к домашним животным. Не способный понять, почему в этом мире необходимость может перевешивать привязанность. Чему научилась она сегодня в секторе Д? Тому ли, что Вселенная частенько предоставляет лишь жесточайший выбор? Или только тому, что дядюшка, которого она так любила, оказался способным на предательство и убийство?
Ей дали успокоительное, но она не заснула, и когда он вошел в ее комнату, до подбородка укрылась простыней, закрывая пижаму. Взгляд ее был холоден и угрюм.
— Ты поклялся, — произнесла она с горечью. — А потом обманул меня.
— Я должен был спасти остальные деревья. Потом ты поймешь.
— Я понимаю только то, что ты солгал, дядя Зен.
— Прошу прощения. Ты простишь меня?
— Убирайся к черту, — ответила она, и его пробрал мороз от этих взрослых слов, слетевших с детских губ.
Он не мог больше с ней оставаться. Он вышел, поднялся наверх, где сидел Фред Лейтфрид.
— Все сделано, — тихо произнес он.
— Ты поступил как мужчина, Зен.
— Да, да.
Экран показывал пепел сектора Д. Он почувствовал тепло прижавшейся к нему Наоми. Увидел ее угрюмые глаза. Придет ночь, закружатся в темноте луны, засверкают созвездия, к виду которых он так и не смог привыкнуть. Может быть, он поговорит с ней снова. Постарается, чтобы она поняла. Пора отправлять ее обратно, пока она не закончила свое превращение в женщину.
— Дождь собирается, — сказал Лейтфрид. — Значит и фрукты скоро созреют, а?
— Чего уж лучше.
— Чувствуешь себя убийцей, Зен?
— О чем ты?
— Я знаю, знаю.
Холбрук принялся выключать сканнеры. Он сделал сегодня все, что было нужно. Он тихо проговорил:
— Фред, они были деревьями. Всего лишь деревьями. Деревьями, Фред, деревьям и…
СКРЫВАЕМЫЙ ДАР
Космопорт Мондаррана IV был невелик. Впрочем, чего вы хотите от захолустной окраинной планетки? Райгор Дейвисон подхватил с багажного транспортера свой одинокий чемоданчик и шагнул в сухой и ветренный зной полудня. Солнце, жаркое, типа “Г”, висело высоко над головой, и пыльная коричневая дорога бежала, извиваясь, к маленькой серой деревушке, находящейся примерно в километре от аппендикса космопорта.
Поблизости, конечно же, не оказалось никого, кто бы его поприветствовал. Не слишком-то впечатляющая встреча, подумал он и зашагал по грязной дороге к деревушке, которой суждено было на пять лет стать его домом… Если он выживет.
Он не успел пройти и десяти футов, как услышал за спиной звук шагов, обернулся и увидел дочерна загорелого мальчишку, идущего по дороге. Лет ему было около одиннадцати, и вся его одежда состояла из золотистых плавок. Он, похоже, куда-то очень торопился.
— Эй, малыш! — окликнул его Дейвисон.
Мальчишка вопросительно посмотрел на него, замедлил шаг и остановился, слегка задыхаясь.
— Оттуда? — ткнул он большим пальцем в небо. — Я видел, как садился корабль.
Дейвисон улыбнулся.
— Оттуда. Куда спешим?
— Колдун, — вздохнул мальчишка. — То-то повертится! Начнут в полдень, не опоздать бы. Пойдемте быстрее…
Дейвисон напрягся.
— А что будет, малыш?
— Будут сжигать колдуна, — ответил мальчишка, отчетливо произнося слова. — Если хотите успеть, идемте быстрее. Пожалуйста, не задерживайте меня.
Дейвисон поднял свой чемоданчик и быстро зашагал рядом с мальчишкой, поглядывая на него без особого энтузиазма.
Сожжение колдуна? Ничего себе! Он внутренне содрогнулся. Уж не послала ли его Лига Эсперов на верную смерть?
Лига Эсперов действовала тихо, но эффективно. Дейвисона нашли, обучили, развили его необычайные способности к телекинезу. Потом послали в захолустье научиться, как не пользоваться ими.
Объяснение Дейвисон услышал от Ллойда Кечни, своего наставника. Кечни был жилистым ясноглазым человеком с ястребиным носом и бровями гориллы. Он работал с Дейвисоном восемь лет.
— Вы чертовски хороший телекинетик, — сказал ему Кечни. — Лига больше ничего не может дать вам. Через несколько лет вас можно будет выпускать.
— Несколько лет? Но я думал…
— Вы лучший телекинетик из всех, что я видел, — сказал Кечни. — Вы настолько хороши, что сейчас использование вашей силы стало для вас второй натурой. Вы не знаете, как спрятать ее. Однажды вы об этом пожалеете. Вы не обучены умеренности.
Кечни навалился грудью на стол.
— Рай, мы решили бросить вас в воду. Либо вы потонете, либо поплывете. Вы не первый, с кем мы так поступаем. Мы собираемся послать вас в мир, где не знают пси, где эта энергия еще не обнаружена. Вам придется скрывать свой дар, иначе вас забросают камнями, как колдуна.
— Нельзя ли, чтобы меня обучали на Земле? — с надеждой спросил Дейвисон.
— Как же! Это слишком легкий путь. Там вам придется постоянно ходить по краю. Поэтому давайте, отправляйтесь-ка.
Дейвисон сел на первый же корабль. Здесь, на Мондарране-VI, он должен был либо научиться, либо…
— Откуда вы? — спросил мальчуган после того, как они молча прошли несколько минут. — Вы будете здесь жить?
— Некоторое время, — ответил Дейвисон. — Я с Дариака-III, — он не собирается выдавать свое земное происхождение. На Дариаке-III не знали пси, и это было всем известно. Если в нем заподозрят эспера, Дариак-III мог означать для него жизнь.
— Дариак-III? — спросил мальчишка. — Хорошая планета?
— Не особенно, — ответил Дейвисон. — Одни дожди.
Неожиданно над деревушкой вспыхнуло слепящее пламя, озарив полуденное небо подобно низкой молнии.
— Ух ты! — огорченно воскликнул мальчишка. — Началось, так и знал, что опоздаю. Надо было мне выйти пораньше.
— Опоздали, а? — Дейвисон почувствовал немалое облегчение. Он облизнул сухие губы. — Похоже, самого интересного мы и не увидим.
— Там бывает очень здорово! — с энтузиазмом воскликнул парнишка. — Особенно когда попадаются хорошие колдуны, и они выделывают всякие штуки, пока не сгорят. Сами увидите, когда будут кого-нибудь поджаривать.
“Могу представить”, — подумал Дейвисон мрачно. Но вслух он не сказал ничего.
Они продолжали идти, теперь уже медленно. Деревня приближалась. Он уже отчетливо видел крайние дома и даже мог различать расхаживающих по улицам людей. Солнце припекало просто немилосердно.
Они дошли до последнего поворота и увидели фигуру в лохмотьях, шаркающую ногами навстречу им.
— Привет, Дурачок Джо, — радостно сказал мальчишка, когда они подошли поближе.
Дурачок пробормотал в ответ нечто неразборчивое, продолжая идти. Он был длинный и тощий, с густой порослью бороды, обутый в мокасины без шнурков и драную кожаную рубаху. Он остановился, поравнявшись с Дейвисоном, заглянул ему в лицо и осклабился, показывая желтые зубы.
— Не подкинешь ли медячок, приятель? — спросил Дурачок Джо глубоким, звучным голосом. — Подай монетку бедному человеку.
Дейвисон порылся в кармане и вытащил медяк. Он поймал неодобрительный взгляд мальчишки, но все же бросил монетку в протянутую ладонь попрошайки.
— Всего хорошего, мистер, — произнес тот и побрел дальше. Сделав несколько шагов, он остановился и обернулся. — Очень жаль, что вы не попали на представление, мистер. Было очень интересно.
Они вошли в селение. Дейвисон увидел, что оно состояло из шаткой группки двухэтажных домиков, расположившихся вокруг центральной площади. В центре ее, как отметил Дейвисон, был вбит стальной кол, у подножия которого тлело нечто на редкость малоприятное. Он вздрогнул и отвел взгляд.