Марш к морю - Дэвид Вебер
- Я полагаю, - задумчиво произнес царь-жрец, затем глубоко вздохнул. - И снова твоя правда побеждает, принц Роджер. Очень хорошо. Генерал Богесс, вы уполномочены принять командование тружениками Божьими и превратить их в воинов Божьих. Для этого предлагаю вам поставить Сол Та на руководство рабочими. Чан Рой поймет. Чан стареет, а в Сол Та много огня. И да пребудет с нами Владыка Воды.
- Благодарю вас, ваше превосходительство, - тихо сказал капитан Панер. - Мы сделаем все возможное, чтобы спасти ваш прекрасный город.
- Хммм, - сказал старый советник, потирая свои рога. - Я собирался предположить, что ты противоречил сами себе по поводу изъятия зерна, капитан. Но ты этого не сделал. Вместо этого ты протанцевал по тонкой грани, не так ли? Ты сказал, что не будешь захватывать зернохранилища, но ничего не сказал о том, чтобы приставить к ним охрану.
- Торговцы по-прежнему будут получать прибыль, просто не такую большую, как они думали. Однако это увеличит ресурсы и даст нам время для подготовки сил.
- Два месяца, - сказал старый советник через мгновение. - Именно столько времени пройдет до того, как крестьяне должны начать собирать урожай. Если мы будем ждать дольше, мы все можем с таким же успехом перерезать себе глотки.
- Двух месяцев должно быть более чем достаточно, - сказал Панер.
- Хорошо. - Советник кивнул человеку, затем коснулся своей груди. - Гессрам Кар. Я один из тех хитрых торговцев, которых вы собираетесь обчистить. Один из самых крупных, я мог бы добавить.
- Рад это слышать, - сказал Панер с широкой улыбкой. - Если ты не возражаешь, то и никто другой не должен.
- Возможно, - проворчал торговец. - Но мне интересно, кого вы найдете, чтобы привести в исполнение этот указ, хммм?
* * *
- Они чпокнутые воры, сэр, - сказал Поэртена, глядя в свой блокнот. - Смотри, даже в Ран Тай, где нельзя выращивать ячменный рис, он стоит две к'вэрнийские медные монеты за кусул.
- По крайней мере, теперь мы знаем, откуда взялось все это упоминание о К'Вэрне, - заметил Роджер, затем поморщился. - Прости, Поэртена. Ты что-то говорил?
- Я говорю, что они чпокнутые воры, сэр, - повторил пинопанец. - Я нахожу тройную цену на ячменный рис. У них от пятнадцати медных до двух серебряных!
- Это было бы двадцать к одному в лучшем случае, верно? - спросил Панер.
- Да, сэр. Я думаю, что оно должно стоить примерно столько же, сколько в Ран Тай. Причина в том, что у Ран Тай уже есть дефицит, так что индекс инфляции будет примерно таким же.
- Индекс инфляции? - повторил Роджер со смешком.
- Да, сэр. Это скорректированная стоимость материалов в ситуации ограниченного предложения. - Поэртена взглянул на до сих пор молчавшую начальницу штаба, которая быстро и незаметно подмигнула ему.
- Я знаю, что это такое, - сказал Роджер. - Это просто... эм...
- Что? - спросил пинопанец.
- Не бери в голову. Значит, цена должна быть установлена примерно на уровне двух медяков за кусул? А как насчет других продуктов питания?
- Я получил несколько цифр в Ран Тай, сэр, - сказал Поэртена, указывая на свой блокнот. - Большинство из них уже подвержены инфляции, за исключением специй. И большая часть оптовых поставок специй в город следует в нашем караване. Я придумаю кое-что для этого.
- Я получила кое-какую информацию об этом от наших попутчиков в караване, - предложила О'Кейси. Худощавая, как струна, начальница штаба взглянула на свои записи. - Думаю, ее можно использовать с ценой кусула ячменного риса в качестве основы.
- Ну, группы стражников выдвинулись, чтобы обеспечить безопасность всех оптовых поставок продовольствия, - сказал Панер. - Нам нужно будет провести инвентаризацию и разработать схему нормирования. И я также хочу, Поэртена, чтобы ты взял на себя ответственность за вооружение ополчения, которое мы будем собирать.
- Да, сэр, - ответил оружейник, и его лицо становилось все длиннее и длиннее.
- Извини, Поэртена, - сказал ему Роджер с усмешкой. - Нам придется сократить количество игр в покер.
- Да, сэр, - снова сказал пинопанец. - Но у нас будут проблемы с оружием для ополчения. На самом деле здесь не производственный центр. Это перевалочный пункт. Сюда приходят караваны и грузят свои припасы на баржи, чтобы отправить их вниз по реке.
Панеру потребовалось мгновение, чтобы переварить это. Затем он нахмурился.
- Значит, если его нет на складе, мы, вероятно, не сможем его получить?
- В значительной степени, сэр, - сказал оружейник, качая головой. - Мы "не можем" изготовить стальную броню. Во всем городе нет ни одного оружейного склада.
- Тогда нам придется пока обойтись щитами, ассегаями и пиками, - сказал капитан. - Их можно изготовить достаточно быстро, чтобы извлечь какую-то пользу, в отличие от огнестрельного оружия. И даже если бы мы смогли изготовить его вовремя, в таком климате я не собираюсь полагаться на что-то столь темпераментное, как фитильный мушкет с дульным заряжанием!
Последняя фраза разбудила кивки всех вокруг. В страже Бога Диаспры было несколько рот аркебузиров, но по сути они были оборонительной силой. Подобно огромным многотонным бомбардам, изготовленным из сваренных железных прутьев, которыми были усеяны городские стены, их массированный огонь мог быть разрушительным с подготовленных позиций (с верхним укрытием от непогоды) вдоль укрепленных подступов к городу, но полевое сражение в типичных мардукских условиях было бы чем-то другим. На самом деле, Панер уже рассматривал этих аркебузиров как потенциальный источник для рот фланкеров, вооруженных щитами и ассегаями, которые понадобятся его новой армии.
- Однако, как только мы доберемся до места, где есть приличная промышленность, - продолжил капитан через мгновение, - мы, черт возьми, подумаем о том, чтобы сделать несколько капсюльных винтовок с казенным заряжанием.
- Это будет возможно? - спросил Роджер. - Я имею в виду, что между аркебузой с фитильным замком и затвором много шагов. На ум приходит пружинная сталь.
- Как пружинная сталь в колесцовых замках Растара? - спросил Панер, слабо