Девид Дворкин - Ловушка во времени
– Доктор Маккой согласился на ваше предложение, но при условии, что будет лично выполнять обследование. Он уже отправился в транспортный отсек и распорядился послать его портативный сканнер. Как только вы дадите разрешение, Маккой переправится на ваш корабль.
Мориц посмотрел на Кирка с раздражением. Кирк пожал плечами и поднял обе руки ладонями вверх.
– Ну хорошо! Если вы готовы, можете переправлять вашего доктора. Но скажите, чтобы он оставил свой сканнер. Мы обеспечим его подобным оборудованием. Нам надо быть уверенными, что он будет использовать приборы, которым мы можем доверять, – сказал Мориц.
Маккой сошел с транспортной платформы и скептически осмотрелся:
– Так вот что представляют из себя новые военные корабли клингонов изнутри. Не очень впечатляет.
Кирк кивнул и улыбнулся:
– А что может тебя впечатлить, дружище?
– Только ты – нормальный и здоровый на моем экране, – шутливо ответил Маккой. – Ну как ты, Джим?
– Если принимать во внимание все обстоятельства, то в высшей степени неплохо, Боунз.
– Все принимать во внимание? – Маккой близко подошел к Кирку, пристально посмотрел ему в глаза. – Носишь очки?
Кирк безразлично отмахнулся:
– Отвяжись… Конечно, нет. Они остались на «Энтерпрайзе». И это доставило мне массу хлопот.
Маккой усмехнулся:
– Отлично. Теперь я знаю, что это именно ты, а не какой-нибудь самозванец.
Кирк раздраженно покачал головой, но не смог удержаться от улыбки:
– Дружище, ты не можешь себе представить, как я рад тебя видеть.
– Я могу представить, – рассудительно ответил Маккой.
Кирк отвернулся, скрывая ту бурю эмоций, которую породили слова доктора.
– Нам для обследования потребуется лазарет. Правда, он намного меньше, чем тот, который у тебя на «Энтерпрайзе». Пошли, я покажу дорогу.
Маккой провел сканнер над Кирком, ворча про себя:
– Ужасное оборудование. Примитивное. И как они заботятся о нем? Хорошо хоть, что все обозначения не только на их языке, но и на английском. Низкое содержание электролитов. Это смешно!
Боунз тронул сканнер пару раз указательным пальцем:
– Ненадежный хлам. Джим, мальчик, ты как будто вернулся в дни юности. Что с тобой было все это время?
– Ты не поверишь, даже если я расскажу.
– Попробуй.
– Может быть, когда все закончится. Хорошо? Ну ты удостоверился что я действительно Джеймс Кирк и в своем уме?
– О да, ты и вправду Джеймс Кирк, – протяжно проговорил доктор. – А то, что ты совершенно нормален, так я еще никогда не был в этом столь уверен. Ты сам себе хозяин, в этом я не сомневаюсь.
– Достаточно? – Кирк встал и начал натягивать рубашку, не дожидаясь разрешения Маккоя. – Это именно то, что я хотел от тебя услышать.
– Тпру! Подожди-ка минутку. Мне удалось пронести кое-что с собой, несмотря на предупреждение твоего мрачного друга.
При этом Маккой достал из-под униформы инъектор.
– А это еще что?
– Это все из-за этих электролитов. Не было ли у тебя проблем с головой? – Боунз пристально посмотрел на Джима. – Например, потеря концентрации, приступы головокружения?
– Как ты узнал? Сейчас, когда ты упомянул о…
– Помолчи и сиди спокойно. – Говоря это, Маккой приложил инъектор к предплечью Кирка. – Это должно помочь.
– Уже помогает, – заметил Кирк. – Хотя больно. Ты теряешь квалификацию, старина.
– Хм, – Маккой потер то место, к которому прикладывал инъектор.
– Что чувствуешь?
– Чертовски больно!
– Как частенько говаривал тот старый провинциальный доктор, у которого я учился…
Кирк с восторгом перебил его – И которого никогда не существовало! Ты, как и все, учился в медицинской школе. Господи, дружище, сколько лет прошло с тех пор, как на Земле существовали провинциальные доктора, которым отдавали в обучение медицинскому ремеслу?
– Слишком много, – ответил Маккой. – Все отлично. Ты здоров как тот конь из пословицы, хотя она очень странная, если принять во внимание некоторых коней, которых я знал.
– Осторожно, старина. Я пока еще твой начальник.
– Нет. Теперь ты военнопленный. Вот так!
– А теперь ты вернешься на «Энтерпрайз» и всех оповестишь, что я в здравом рассудке и мне можно верить.
Маккой кивнул:
– Это то, что ты хотел от меня?
– Конечно.
– Ну а теперь насчет платы…
Кирк схватил Маккоя за локоть и подтолкнул к выходу:
– Как сказал Шекспир: «И платой пусть будет его удовлетворение».
– Ты считаешь, что я удовлетворен?
Калринд выбрала момент, чтобы войти в лазарет. Она озабоченно посмотрела на Маккоя:
– Вы и есть тот доктор? С Джимом все в порядке?
Маккой взглянул на клингонку и прищурился, анализируя ситуацию.
– А вы кто?
– Калринд, доктор. Подруга Джима, – поспешно ответила женщина.
– Да, – протянул Маккой, – у Кирка талант заводить друзей. Думаю, что с ним все в порядке. Но я должен все данные взять с собой и проанализировать их перед тем, как дать заключение с уверенностью.
Боунз повернулся к Кирку:
– А как насчет вот этого, Джим: в шестнадцать – муж, но мальчик в шестьдесят?
Кирк театрально издал вздох отчаяния и опять стал выталкивать доктора за дверь.
– Я вернусь, как только избавлюсь от этой занозы, – бросил он Калринд, с недоумением смотревшей на эту сцену.
Выйдя за дверь, друзья прекратили шутки и внутренне собрались.
Подойдя к транспортному отсеку, Кирк заметил:
– Предубеждения достались тебе от твоих предков, старина?
Но Маккой не поддался на провокацию:
– Джим, помнишь Библию? «И что ты смотришь на сучок в глазу брата своего, а бревна в собственном глазу не чувствуешь.» Если тебе понадобится помощь, просто позови меня.
Маккой шагнул на платформу, держа в руках записи обследования Кирка, и дал сигнал управляющему транспортом.
– Сучок в глазу моем… – повторил он и исчез в столбе мерцающего света.
Кирк пожал в недоумении плечами и вышел из транспортного отсека.
* * *– Ну, доктор?..
Маккой обернулся на знакомый голос, как всегда спокойный и неторопливый. За долгие годы общения с вулканцем доктор так и не понял, действительно ли Спок не испытывает никаких эмоций или просто сверхусилием скрывает свои чувства.
– Вот результаты.
Маккой положил на стол стопку компьютерных распечаток.
– Бумаги, доктор?
– Не начинайте, Спок! Вы же знаете, что мне нравится то, что можно держать в руках, помять пальцами, сделать дополнительные пометки.
– И я вижу, что именно так вы и поступили. Что вы прикажете делать с этим ворохом бумаг?
– Посмотрите. Проверьте. Сделайте выводы.
Вулканец приподнял одну бровь:
– Я всегда считал, что подобные аналитические работы входят в ваши обязанности, доктор. А функции командира корабля состоят совсем в ином.
– Сейчас, Спок, – недовольно произнес Маккой, – складывается такое впечатление, что ваша основная обязанность в том, чтобы смотреть в глаза командиру флота клингонов, надеясь, что он моргнет первым. В таком случае, я скажу, что в этих бумагах вы не найдете ничего!
– Спасибо, доктор!
Спок направился к выходу.
– Подождите! Ну ладно, ладно! Признаю, что слишком невразумительно изложил суть дела.
– Доктор, я не понимаю, что вы от меня хотите? Независимо от того впечатления, которое у вас сложилось, у меня достаточно обязанностей, кроме того, чтобы пытаться пересмотреть командира клингонов.
– О Спок, я пытаюсь быть с вами откровенным. То, что удалось мне получить, заранее было очевидно. Данные сканнера, видимо, показывают, что Кирк находится в полном порядке, добром здравии, говорит и действует по собственному усмотрению.
– Что значит «видимо показывают»? Я могу считать, что вы сомневаетесь в правдивости этих данных.
– Пока я не могу сказать об этом с уверенностью. Я тщательно все проанализировал. Все отлично согласуется. Я бы даже сказал, слишком отлично, хотя я могу предполагать, как вы отреагируете на подобное заявление. Но что-то меня настораживает. Интуиция подсказывает какой-то подвох. Чем больше наблюдаю за всем этим, глубже вникаю, тем более усиливается тревога. Вот почему я решил обсудить это с вами.
Для Спока, естественно, показания приборов были совершенно священны. Если они были четко сняты и точно проверены, то и должны браться в расчет. И только затем следовало учитывать неточные и вызывающие сомнения человеческие суждения, сделанные к тому же тем, кто изначально питал недоверие к приборам.
– Доктор, – осторожно начал Спок, – вы понимаете, что у нас совершенно различное понимание подобных вещей? Ваша интуиция – еще недостаточное основание для принятия моего решения.
Маккой вскочил на ноги, дрожа от гнева:
– – Слушайте, Спок. Я отлично знаю Джима Кирка! Знаю одновременно и как друга, и как пациента уже много лет. С ним что-то случилось. Вы тоже его товарищ. Это означает, что вы несете особую ответственность за него не только как командир корабля. Вы должны выслушать меня и забыть на время о логике. Надо что-то делать. Жизнь Джима уже сейчас может быть в опасности.