Другая Галактика - Артем Кастл
Ее ответ сильно удивил пирата, он даже немного прослезился от осознания, что Вива была убита местными аборигенами, которых она презирала больше всего на свете. Но все же, какие бы чувства не захлестнули Шана, он продолжал держать девушку на прицеле.
И тут он увидел целившегося в него из ружья Абрахама, который стоял на трапе шлюпки, словно ковбой из вестернов.
— А ну руки вверх! — крикнул ученый главарю пиратов.
Шан даже не шелохнулся, вписывая в уравнение еще один «y» в лице Абрахама.
— А если я тебя не послушаюсь? — аккуратно спросил он.
— Я пристрелю тебя, — с решимостью в глазах ответил Ребекк.
— А я пристрелю ее, и ты сдохнешь здесь, или в воде, или в пожаре.
Найдя в ситуации нотку игры, Шан усмехнулся — как же забавно все складывается.
Пожар приближался, и он чувствовал это. Чувствовали это и животные, часть которых решилась переплыть океан, чтобы попасть на другой берег — хоть многие из них непременно утонут, — а другая часть зверствовала на пляже, считая, что трупы слабых особей спасут крупняк от огня. На людей они не обращали внимания, но это было до поры до времени.
Шан решил подбросить в игру адреналина, и выстрелил в Ребекка, но специально промахнулся, а затем выстрелил в животных, успев увернуться от выстрела Абрахама. И до того разгневанные животные бросились на шлюпку. Шан же скрылся за ней, а когда Ребекк отвлекся на Викторию, которую чуть не загрызли тигры, выбил его с трапа и забрался в сени шлюпки. Ловкими движениями он ввел нужную комбинацию и обрадовался своей гениальности и удачливости.
Вот только Шан не учел того факта, что Абрахам успел оставить рядом с дверью планшет, который, как только Шан ввел комбинацию, ударил его зарядом тока. Главаря пиратов словно парализовало, и он упал на трап.
Как только раздалась сирена с салона шлюпки, Абрахам взял Викторию под руки и погнал ее к трапу. На ходу он отстреливался от хищников, решивших пустить людей на обед. Почуяв в ученом опасность, хищники отстали от него, вернувшись к главной проблеме — пожару.
Как только они поднялись по трапу, Абрахам нажал на кнопку и трап поднялся. Они были в шлюпке, и тот план, в который ученый не верил, удивительным образом сработал.
Еще не скоро Шан придет в себя, а когда это случится, он сильно пожалеет о своих поступках.
— Мы взлетаем, — сказал Виктории Ребекк, успевший на скорую руку овладеть управлением шлюпки.
Он и не подозревал, что его слова вывели девушку из транса, в котором она обитала после встречи с хищниками. Точнее после того, как девушка увидела совсем рядом с собой их клыки, готовые прокусить ей шею в одно мгновение.
— А как же Генри? — спросила она, сосредотачиваясь на главном, а именно на Маккое.
— Попробуем его найти, но времени у нас мало.
Пока Абрахам готовился к взлету, хищники окружили шлюпку. И в этот момент они почувствовали чужой, доселе им незнакомый запах, и решили отыграться на носителе запаха за смерть своих сородичей…
Глава 19: На корабль
Абрахам подготовил шлюпку ко взлету. При взлете ее сопла опалили не одно животное, и собратья павших в огне особей отошли в сторону от неведомой опасности. Часть из них направилась в джунгли, где как раз к пляжу изо всех сил бежал Генри. В основном на запах Генри направлялись хищники.
— Вперед! — крикнул сам себе Ребекк, поднимая шлюпку в небо.
Через лобовое стекло шлюпки он увидел убежавших в джунгли животных, и при виде этого зрелища у Ребекка в голове сам по себе возник вопрос: а зачем им бежать в джунгли, если оттуда на них идет пожар? Подняв шлюпку выше крон деревьев, Абрахам увидел нанесенный пиратами вред экосистеме этого мира. Все, чего касался пожар, исчезало в огне, и за огненной стеной, движущейся к пляжу, оставалась выжженная земля. По сути, пираты уничтожили этот мир, а вместе с ним и поселение туземцев. По счастью, огонь не перебрался на каменные земли, а потому Ребекк смог заметить нетронутую огнем «Звезду», все так же лежавшую памятником недавней катастрофы. Искренне Ребекк надеялся, что вместе с «Звездой» в целости и сохранности остались и припасы кислорода с продовольствием.
* * *
Генри практически вышел к пляжу, когда увидел несущегося на него тигра. Мгновенно настигшее его чувство страха придало парню сил, и тот резко забрался на ближайшее дерево. Встав на задние лапы и обняв дерево, хищник пытался передними лапами достать Генри.
— А ну кыш, киса! — кричал ему сын лорда, но зверь и не думал уходить.
Чуть позже дерево с сидевшим на нем Генри было окружено хищниками.
— Мне конец! — констатировал крайне печальный факт Маккой.
Он вскарабкался на самую вершину дерева и увидел берущую свой путь к кораблю шлюпку.
— И кто же ею управляет? — общался он сам с собой, чтобы совсем не пасть духом.
Как мог, он махал руками, чтобы привлечь к себе внимание. Даже если это были пираты, которые управляли шлюпкой, пускай они возьмут его в заложники — главное, чтоб вытащили из этой засады. И плевать, что ему потом придется посидеть в какой-нибудь камере или подвале. Все лучше, чем сидеть на верхушке дерева, ожидая погибели от хищного зверя.
* * *
Абрахам провел в навигационном компьютере шлюпки маршрут к кораблю, когда Виктория резко схватила его за плечо.
— Там Генри! — указала она пальцем на столь знакомый силуэт на вершинах деревьев.
— Сейчас мы спасем его, — ответил Абрахам, взяв управление на себя.
Он подвел шлюпку к тому дереву, на котором ожидал своей участи Генри, и остановил ее.
Трап шлюпки опустился, и Виктория сбросила парню дренажный шланг, надеясь, что длины того хватит для подъема друга.
Генри ухватился за самый конец шланга и из последних сил подтянулся, чтобы чуть-чуть подняться по нему. Обессиленными руками он поднимал себя, и крепко вцепился в шланг, когда Абрахам поднял шлюпку выше. Можно сказать, что спасение Генри произошло в самый подходящий момент, ибо некоторые хищники вскарабкались на дерево и чуть не схватили сына лорда и не стащили его вниз.
Хоть он и держался за шланг мертвой хваткой и чувствовал себя в относительной безопасности на большой высоте, подобный аттракцион не сильно впечатлил парня. К счастью для него, внутренняя лебедка в шлюпке втянула шланг внутрь шлюпки, и через