По дымному следу - Шимус Сандерленд
— Не стоит так расстраиваться, — неожиданно прозвучало рядом с ним. — Но, если надо, могу раздобыть номер её контакта.
Джек узнал голос, даже несмотря на то, что в последний раз слышал его около полугода назад в принадлежавших Военному Флоту ангарах станции «Эта-4». Повернувшись и увидев перед собой улыбавшееся гладко выбритое лицо с небольшими баками, пилот лишь убедился в правильности своей догадки — рядом с ним к капоту ровера привалился «пустой рукав», офицер Департамента Безопасности, в своё время забравший с борта «Балморала» контейнер с «пассажиркой». Однако на этот раз на нём была не армейская форма без нашивок, подпоясанная пистолетным ремнём, а цивильный костюм, состоявший из брюк, плотной голубой рубашки, коричневой кожаной куртки на молнии и кепки-восьмиклинки. Появление «пустого рукава» не напугало Джека, но заставило его начать занервничать и напрячься, что явно не осталось без внимания офицера.
— Спокойнее, Джек, спокойнее. Или ты не рад видеть своего старого приятеля, Руби?
— Руби?
— Руби Уолш, — «пустой рукав» покопался в карманах и достал курительную трубку с небольшой чашей и тонким длинным прямым мундштуком. — Будь добр, отправь это Де Мюлдеру на коммуникатор. И, кстати, не поделишься спичками?
Вручив коробок «пустому рукаву», Джек набрал и отправил сообщение старпому — тот прочитал его, бросил секундный взгляд в сторону ровера и вернулся к спору с Каджиком о цене, в котором весьма уверенно (и вполне ожидаемо) одерживал верх. Пока оперативник раскуривал трубку, пилот бросил взгляд на всё ещё открытое окно второго этажа. Девушка осторожно выглянула в проём, стараясь прятаться за занавеской. Джек незаметно показал ей поднятый вверх большой палец — в ответ на это она улыбнулась.
— Спасибо, Джек, — «пустой рукав» вернул ему спички. — Отдаю Уолсли должное — табак из ваших трюмов выше всяких похвал.
— Это… из тех самых ящиков?
— Из тех самых, — офицер кивнул. — Как думаешь, сколько нужно времени, чтобы в одну персону расправиться с ними полностью?
— Не задавался таким вопросом.
— Точно больше полугода, — «пустой рукав» посмеялся. — Как там, кстати, дела у вашего старпома?
Судя по самодовольной улыбке Яна, сделка завершилась на изначально обозначенных им условиях. Исчерпав весь запас гнева, Каджик завершил непродолжительный монолог, в котором жаловался на свою судьбу и несправедливость Вселенной, после чего заверил Де Мюлдера в том, что, действительно, находит его цену честной и единственно верной, и попросил Яна забыть все слова, что были сказаны в его адрес ранее. Допив чай и поднявшись с мест, они подкрепили достигнутое соглашение крепким рукопожатием и не менее крепкими дружескими объятиями.
— Ара, а это кто ещё такой? — спросил Каджик, заметив возле ровера нового человека.
— Это? Извини, забыл представить, это — наш новенький, Уолш, — Ян виновато улыбнулся.
— Но я не помню, чтобы он прибыл с вами…
— Прибыл, можешь не сомневаться.
— Но, дорогой…
— Каджик, ты просто мог его не заметить, верно? — Ян подмигнул ему.
Тот окинул «пустого рукава» пристальным взглядом, а затем покачал головой:
— Ян, дорогой, я каждый раз переживаю за тебя, когда ваш прекрасный кораблик отправляется к звёздам, но теперь я вынужден буду переживать ещё сильнее…
— Не стоит, Каджик, — они снова пожали друг другу руки. — И не прощаюсь!
— И я не прощаюсь, ара!
— Джек, погнали обратно.
«Пустой рукав» ловко запрыгнул на заднее сидение, Джек сел за руль, как только Де Мюлдер в последний раз махнул рукой Каджику, поднял ровер над поверхностью и направил его в сторону космодрома.
— Ру-би Уолш, — по слогам проговорил Ян, как только они покинули двор и отдалились от него на пару сотен метров. — Сам придумывал оперативный псевдоним?
— Предположим, — «пустой рукав» прищурился.
— Менее дурацки звучащий, полагаю, в голову не пришёл? — ухмыльнулся старпом, смотря на него через зеркало заднего вида.
— Не самый плохой вариант, как по мне, — оперативник усмехнулся в ответ. — На мой взгляд, вполне на уровне «Шона Ван Вогта».
Ян ответил громким смехом и покачал головой:
— Ушлый малый.
— Приходится таким быть, — улыбка «пустого рукава» приобрела довольные оттенки.
— Что ещё за Шон Ван Вогт? — спросил Джек, искоса взглянув на старпома.
Де Мюлдер на это лишь махнул рукой и, судя по задумчивой улыбке, основательно погрузился в свои мысли.
* * *
Едва завидев на трапе «пустого рукава», капитан Уолсли объявил общий сбор в кают-компании. Как только офицер занял место во главе стола и начал возиться со своим информационным планшетом, Куряги впёрлись в него выжидающими взглядами, при этом на их лицах можно было прочитать совершенно разные эмоции. Густав демонстрировал верх недовольства, будто ожидал от оперативника наглого вторжения в свою «вотчину». Кроу, как и всегда, скрывался за непроницаемой маской непоколебимости и спокойствия, позволив себе лишь чуть вздёрнуть одну бровь и немного скривить уголок рта. Стивен ёрзал на стуле, время от времени нервно почёсывал свои скулы и выглядел так, будто действительно умудрился что-то натворить. Джханси, напротив, казался явно заинтересованным появлением на борту «пустого рукава». Намёк на любопытство демонстрировал и капитан, но в случае со Стариком к нему подмешивалось изрядное количество настороженности. Нечто похожее чувствовал и Джек, понимая, что оперативник запросил разрешение подняться на борт совсем не для визита вежливости. Во взгляде же Де Мюлдера читался явный вызов, подкреплённый недоброй ухмылкой, будто старпом готовился вот-вот начать новую пикировку. Единственным, кто демонстрировал искреннюю радость по поводу появления на борту «пустого рукава», был Тори, не прекращавший тереться об его ноги, иногда бодая их лбом.
— Итак, экипаж лёгкого грузового корабля «Балморал», — офицер отложил планшет, — Объединённые Сектора не забыли о ваших заслугах, и, как бы вам ни хотелось обратного, всё же вспомнили о вас.
— Наши заслуги? — Де Мюлдер подозрительно прищурился.
— Ваши заслуги, — подтвердил «пустой рукав». — И не надо делать вид, будто вы не понимаете, о чём речь. Но не буду утомлять вас излишне пафосными речами и сразу перейду к сути дела. Департаменту Безопасности необходимо, чтобы вы, капитан Уолсли, и ваш экипаж оказали всевозможное содействие в проводимых мною розыскных мероприятиях.
— Какого рода содействие, мистер Уолш? — спросил капитан.
— Прочесать сектор в поисках выпавшей за борт кружки, —