Люди-боги - Эдмонд Мур Гамильтон
* * *
Чувствуя себя очень странно, словно во сне, или пьяным, или в лёгком шоке, Харлоу развернул «Тетис» кругом и направил его к черному пылевому утесу.
Он в нескольких словах рассказал Кволеку и Гарсии все, что мог, и попросил Гарсию связаться по внутренней связи с командой. Он старался не смотреть на пылевой утес впереди. До него было ещё миллион миль пути, и он казался твердым, как базальт. Зеленые отблески далекого солнца окрашивали его края в ядовитые оттенки.
— Расслабься, — сказал Дандональд. — Он только грозно выглядит. Я проходил через него дюжину раз.
— Прекрасно, — сказал Харлоу, — но мы все еще связаны с нашими старыми плотскими сущностями, а вовсе не невосприимчивы к плавающим глыбам камня.
— Я проведу тебя, Харлоу. Не волнуйся.
Харлоу тут же заволновался.
Перед ними был черный неприступный утес. Харлоу инстинктивно поднял руку перед лицом, вздрогнув как при ударе. Но удара не последовало. Только внезапно стало темно, так же темно, как в чертогах Эребуса, и индикаторы на табло бешено запрыгали. «Тетис» ослеп и оглох, мчась сломя голову сквозь звездную пыль.
Кволек пробормотал:
— Это безумие. Мы просто решили, что видим и слышим…
— Заткнись, — прошептал Харлоу. — Я не слышу…
Он оглянулся. Его охватила паника. Сияние исчезло. Дандональд исчез. Дандональд? Откуда ему было знать, что это Дандональд, а не лживый незнакомец, один из старых Ворнов, посланный привести его к гибели? Он мог вечно блуждать в этой космической ночи, пока корабль не рассыплется и они не погибнут, и всё равно продолжат блуждать вечно…
— Задрать нос, — резко пришла мысль от Дандональда. — По крайней мере, на три градуса. Какого черта, Марк! Задирай! Сейчас же. Десять градусов на правый борт… забудь о градусах, продолжай поворачивать, пока я не скажу перестать. Хорошо. Теперь держи ровно — впереди еще что-то есть, но мы пройдем под этим. Спокойно…
Харлоу сделал всё, как ему было сказано, и вскоре увидел то, чего не замечал раньше — туманный блеск, который составлял странное новое существо Дандональда, тонкий, как нить, уходящий сквозь обшивку корабля. Харлоу стало стыдно.
Полная тьма продолжалась, но не была вечной. Ни разряжения, ни ослабления не было. Или, возможно, они прошли через пограничную область так быстро, что даже не заметили. Просто ещё секунду назад экраны были абсолютно черными, а в следующее мгновение зеленый солнечный свет больно ударил по глазам, и они вышли из облака, вернувшись в обширную, обнесенную темной стеной бухту Ворнов. Но их путешествие через тьму привело их к зеленой звезде и её планете с другой стороны.
До него дошла настойчивая мысль Дандональда:
— Таггарт ожидает, что вы пойдете за ним прямо через бухту, тем же путем, каким пришел он. Он держит свой корабль перед планетой, чтобы отслеживать ваше приближение.
— А между нами и его кораблем находится планета, маскирующая нас, — сказал Харлоу. — Если мы будем держать её между нами, то сможем тайно совершить посадку.
— Вот и все, Харлоу. Но тебе нужно поторопиться! Я проведу тебя и дальше.
Странный пилот для самой странной посадки, которую совершал человек, подумал Харлоу. Не думай об этом, не думай о том, кем стал Дандональд, играй, как получается, просто прими.
И он принял. «Тетис» вошёл в атмосферу, и это было похоже на погружение в зеленый колодец.
— Я пытаюсь посадить вас как можно ближе к Лурлууну, — сказал Дандональд. — Но эта планета вращается, Лурлуун движется к ждущему вас кораблю, и тебе нужно, чтобы кривизна планеты скрывала вас от него.
Корабль нырнул вниз, и теперь под ними простирались леса причудливого цвета, обширные пустыни зеленоватого песка, горы черных камней, испятнанных патиной цвета старой меди, — странный, неземной пейзаж под светом изумрудного солнца, которое садилось, по мере того как эта сторона планеты отворачивалась от него.
Перед ними поднялась низкая черная гряда, и Дандональд направил его к ней. «Тетис» начал плавно снижаться, сопровождая полёт пронзительным ревом разрываемой атмосферы. Харлоу, напряженно державшему руки на рычагах управления, показалось, что он видит, как под ними пролетают редкие города.
— Все мертвы, — пришла мысль Дандональда. — Все больше и больше Ворнов отправлялось странствовать по звездам, и все меньше и меньше возвращалось обратно, пока постепенно здешняя раса не вымерла. И теперь почти никого из Ворнов не осталось даже в этой части галактики. Они ушли ещё дальше.
Мгновением позже он предупредил:
— Сажай его! По эту сторону хребта!
Они приземлились в пустыне, где река прорезала глубокое фантастическое ущелье сквозь песок и слои разноцветных камней. Коричневатые воды текли к скалистому хребту и затем по каньону.
Дандональд сказал:
— Не тратьте время на проверку атмосферы, воздух пригоден для дыхания. Я прожил здесь несколько месяцев, а Ворны жили здесь целую вечность, и они были такими же людьми, как и мы.
Харлоу подошел к интеркому и отдал приказ:
— Открыть шлюз. Всем выйти.
Когда они вышли наружу, воздух оказался сухим, теплым и с лёгким металлическим запахом. Вокруг них простиралась зеленая пустыня, и свет яркого солнца ярко освещал ее и окрашивал нависающие черные скалы в ядовитые цвета. Стояла тишина, если не считать журчания реки в ущелье.
Люди тупо смотрели друг на друга, а затем уставились на Харлоу. И когда маленькая танцующая яркая звездочка промелькнула мимо них и приблизилась к Харлоу, суровые земные лица изменились. Харлоу пытался объяснить, но всё было бесполезно: они знали только, что танцующая звезда когда-то была человеком, и им это не нравилось, они боялись и это было заметно. Все они, включая Кволека, Гарсию и Ирру, продолжали смотреть на парящее в воздухе сияние, которое раньше было Дандональдом.
— Не говори со мной вслух, это может вызвать панику, — пришла мысль Дандональда. — Подумай как следует, и я пойму.
— Как добраться до Лурлууна? — подумала Харлоу.
— По течению реки. Но прямо по реке идти нельзя, Харлоу, ущелье слишком глубокое. Придется идти через хребет.
— Сколько там людей у Таггарта?
— Четырнадцать, — ответил Дандональд. — Все хорошо вооружены. Плюс еще восемь на корабле.
Харлоу громко обратилась к Кволеку:
— Раздай оружие.
Всем были розданы маленькие станнеры — чисто оборонительное оружие, которое должно было использоваться только для спасения жизней экипажа. Эффективная дальность стрельбы у них составляла не более нескольких футов, и они не несли смертоносного заряда — Звездная Разведка очень ценила жизни туземцев. Легкий вес оружия в руке не придал Харлоу особой уверенности.
Он громко сказал команде:
— Вы все знаете, что Таггарт сделал с нами на ML-441. Вот наш шанс отомстить ему. Он за тем хребтом. Мы подойдем и нападём на него.
— Все мы, сэр? — спросил Гарсия. — Разве вы не хотите, чтобы на «Тетисе» осталась охрана?
Харлоу покачал головой.
— Если мы не одолеем эту шайку, мы не вернемся на «Тетис». Нас двадцать против четырнадцати, но у них есть оружие, по сравнению с которым наше выглядит как водяные пистолеты.
В угасающем зеленом свете лицо Ирры пылало от